Сладкая соль: пакистанские сказки - Порожняков А. Е. (книги бесплатно читать без txt) 📗
— Ну что ж, — отвечает сын везира, — я согласен. Но у меня есть друг — сын котвала [33], возьмем и его с собой.
Пошли они к сыну котвала, рассказали ему, что хотят уехать и позвали его с собой. Тот выслушал и говорит:
— Я согласен, но у меня тоже есть друг — сын раба, давайте и его возьмем с собой.
И вот четверо молодых людей тронулись в путь на поиски счастья в другой стороне. Ехали они долго, пока не наступила ночь. Остановились возле речки переночевать и послали сына раба за водой, чтобы приготовить еду.
Только сын раба зачерпнул кувшином воду, тут, откуда ни возьмись, крокодил, схватил его и утащил в реку.
Друзьям ничего не оставалось, как продолжить путь втроем. Следующая ночь застала их в пустыне. Остановились они на ночлег и послали сына котвала за хворостом для костра.
Не успел он отойти немного в сторону, как на него напал тигр и утащил в заросли.
Погоревали царевич с сыном везира, да делать нечего, двинулись они дальше. Шли они, шли, пока не подошли к какому?то городу.
— Царевич, побудь немного здесь, — говорит сын везира, — я пойду на базар и куплю какой?нибудь еды.
Купил сын везира на базаре муки, масла и отправился к мяснику Хануду за мясом. Тот позвал его в лавку выбрать кусок получше и, как только сын везира вошел, схватил его, запер в темную комнату и решил убить.
Не дождавшись своего друга, царевич решил пойти в город один. Пришел, смотрит — кругом печаль великая: умер правитель, не оставив наследника. Ворота дворца крепко заперты, и на них надпись: «Тот, кто сможет открыть эти ворота, станет царем».
Подошел царевич поближе, прочитал надпись, поднажал слегка на ворота. И — о чудо! —ворота распахнулись. Царевич вошел и стал правителем этой страны.
Вскоре о новом царе узнал народ. Прослышал об этом сын везира и попросил Хануда дать ему кусок шелка, чтобы вышить на нем красивый узор для царя.
— Если ты отнесешь эту вышивку во дворец, царь будет очень доволен и хорошо отблагодарит тебя, — сказал он Хануду.
Дал ему Хануд кусок шелка, и сын везира красивым узором вывел на нем такие слова:
Мясник отнес кусок шелка в дар царю. Тот прочитал надпись, наградил Хануда, составил свое послание и велел отнести его сыну везира. А в послании были такие слова:
Довольный наградой царя, Хануд прибежал к сыну везира и передал ему это послание. Пленник прочитал его и написал такой ответ:
Хануд схватил письмо и побежал к царю, надеясь получить новую награду. Царевич прочитал его и понял, что в заточении находится его друг — сын везира. Он тут же приказал стражникам освободить пленника, а жилище мясника обложить соломой и сжечь.
А своего друга новый царь назначил везиром.
ЦАРЕВИЧ И ФАКИР (Перевод А. Е. Порожнякова)
Жил некогда на свете один добрый царь, да вот беда — не было у него детей. С горя пошел он и лег на перекрестке четырех дорог, да так, чтобы никто не смог пройти мимо, не увидев его.
Шел как?то по дороге факир, увидал царя и спрашивает:
— Что случилось, добрый человек, почему ты здесь лежишь?
— Много людей проходило мимо меня, но никто не поинтересовался, почему я здесь лежу, — ответил царь, — проходи и ты.
— А кто ты такой? — стал допытываться факир.
— Я царь. Ни золото, ни богатство не принесли мне счастья. Живу я на свете уже много лет, а детей у меня нет. Вот и решил я пойти на этот перекресток и лечь на землю. В жизни совершил я много плохого, так пусть люди переступают через меня. Может, бог сжалится надо мной, простит грехи и дарует мне сына.
— Да, жизнь у тебя незавидная, —заметил факир. — Но я могу тебе помочь. Только чем ты меня отблагодаришь, если я сделаю так, что у тебя родится сын?
— Требуй все, что хочешь, факир, — обрадовался царь.
— Золото да богатство и мне не приносят счастья. Так и быть, я сотворю молитву, чтобы бог послал тебе, о царь, двух сыновей, но одного из них ты отдашь мне.
Порылся факир в своей суме, достал что?то и подал царю со словами:
— Вот тебе, царь, два леденца, отдай их своей жене.
Взял царь леденцы, спрятал, а факир на прощание говорит:
— Через год я вернусь и заберу у тебя одного сына.
— Хорошо, — согласился царь.
Факир пошел своей дорогой, а царь вернулся домой и отдал леденцы своей любимой жене.
Прошло положенное время, и жена родила ему двух сыновей. Чтобы не отдавать одного из них факиру, велел царь спрятать детей в подземелье.
Прошли не год и не два, а много лет. И вот однажды появился факир и потребовал у царя долг. Царь решил схитрить и представил факиру сыновей двух своих рабынь.
Случилось, однако, так, что в то время, когда факир их рассматривал, сыновья царя, сидя в подземелье, решили поесть и просыпали на пол рис. Одну рисинку подобрал муравей и потащил своим детям. По дороге на него напал другой муравей и стал отнимать ношу.
— Что же ты делаешь! —взмолился первый муравей. — Зачем ты отнимаешь у меня пищу? Я слабый, хромой и едва тащу эту рисинку, чтобы накормить своих детей. Гам обедают царские сыновья, они просыпали на пол много риса, можешь пойти туда и набрать сколько хочешь.
Отпустил его второй муравей и отправился туда, где обедали царские сыновья.
Услыхал факир разговор муравьев и говорит:
— Царь, а ведь это не твои сыновья. Пойди и приведи мне тех детей, что обедают сейчас в твоем подземелье.
Что оставалось делать? Спустился царь в подземелье и привел своих сыновей. Факир выбрал старшего и увел с собой.
Шли они, шли и подошли наконец к хижине факира. Тут факир и говорит:
— Пойди и собери топлива.
Насобирал царский сын сухого коровьего навоза и принес факиру. Тот развел огонь, поставил на него большой котел и приказал:
— Полезай в котел и хорошенько вымойся!
— Нет, хозяин, сначала ты вымойся, а потом я, — отвечает царевич.
И сколько ни приказывал ему факир залезть в котел, царевич повторял одно и то же:
— Сначала ты, хозяин, а потом я.
Рассердился факир и погнался за царевичем, чтобы поймать его и бросить в котел. Но юноша ловко увертывался от факира, а затем дал ему такого пинка, что факир свалился прямо в котел и сварился.
Царевич подобрал ключ, оброненный факиром, пошел к хижине, отпер дверь и обнаружил там множество людей, двух лошадей, двух охотничьих собак, двух симургов [34] и двух тигров. Освободил царевич людей, взял с собой лошадей, собак, тигров и симургов и направился с ними в ближайший город.
33
Котвал — начальник крепости, командир городской стражи, полицмейстер.
34
Симург — вещая птица.