Сказки - де Лабулэ Эдуар Рене Лефевр (читаем книги .txt) 📗
Мы читаем в Мухе, маленькой модной газетке:
«Вчера вечером был большой раут у маркизы Вермилионе-Вермилиони. В первый раз после своего замужества прелестная дочь графа Туш-а-Ту открыла свои салоны. Она принимала своих гостей с неподражаемою грациею. Все друзья бывшего министра собрались в отель Вермилионе протестовать против скандального поведения кавалера Пиборня. Собрание не было многочисленно; было мало депутатов.
Одно слово маркизы имело сильный успех. Ей говорили о политике, которой следовал молодой король: „О, — сказала она, — это ребячество!“
Это живо разнеслось по городу; в тот же вечер его повторили в одном доме, где находился кавалер Пиборнь, которого никогда нельзя застать врасплох. „Новая политика, — сказал он смеясь, — не нравится прекрасной маркизе? Что мудрёного? Она не нарумянена“.
Когда же издадут закон, чтобы обуздать язык адвокатов?»
Нам было бы нетрудно беспредельно увеличить число этих выписок. В одном городе Утехе-на-Золоте сто ежедневных газет кричат каждое утро, что всё пропало, Правда, сто других газет кричат, что всё спасено. Но к чему утомлять читателя? Несомненно одно: революция, которую пророчат каждый день, совсем не так близка, как бы того желали иные люди, если верить кавалеру Пиборию, охарактеризовавшему одною остроумною фразою результаты этого газетного потопа:
«Ротозеи, — сказал он, — теперь как собака кузнеца: пока стучат по наковальне, собака спит, а как только шум прекращается, она поднимает голову и открывает глаза».
Примечания
Тексты сказок Э. Лабулэ публикуются по следующим изданиям:
Посвящение, вступление и неаполитанская сказка «Три лимона» — Эдуард Лабулэ. Любимые сказки, — С.-Петербург, 1903 г. Издание В. И. Губинского (Пер. П. Доброславина и Н. Мазуренко);
«Добрая жена» и цикл «Посещение Праги» — Эдуард Лабулэ. Чешские и немецкие сказки, т. 2. — С.-Петербург, 1869 г. Издание Н. И. Ламанского;
Исландские сказки, «Сказка о Вриаме-дураке», «Серенький человек», «Перлино» и «Мудрость народов» — Эдуард Лабулэ. Новые сказки. — С.-Петербург-Москва, 1868 г. Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа;
«Принц-пудель»— журнал «Отечественные записки», 1868 г. №№ 2–4, (Пер. Д. И. Писарева).
К сожалению, в изданиях Н. И. Ламанского и М. О. Вольфа не указаны имена переводчиков.
Перевод сказки «Рак-отшельник» сделан специально для настоящего издания екатеринбургским переводчиком В. В. Мыловым.
Иллюстрации воспроизведены екатеринбургским художником — фотографом Г. Н. Юшковым по изданиям: Edouard Laboulaye Contes Blens. — Paris, 1864; Edouard Laboulaye Nouveaux Contes Blens. — Paris, 1868 г. Художник — Жан Даржан. Сказочную повесть «Принц-пудель» иллюстрировал екатеринбургский художник А. И. Дёмин.
Художественное оформление серии — Г. Н. Юшков.
Компьютерная вёрстка — Владимир Монахов.
Компьютерный набор — Татьяна Смолина.
Диапозитивные плёнки изготовлены в БКИ и на малом предприятии «Полиграфист».
Цветоделение осуществлено на Пермской печатной фабрике Гознака и малом предприятии «Полиграфист».
В настоящем издании сохранены некоторые особенности стилистики и правописания предыдущих публикаций.