Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Детские » Сказки » Фантастические сказки - Энсти Ф. (читать книги без регистрации txt) 📗

Фантастические сказки - Энсти Ф. (читать книги без регистрации txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Фантастические сказки - Энсти Ф. (читать книги без регистрации txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Мистер Бультон остановился, обсссиленно прислонясь к перилам. Роли узнал его и стал в восторге приплясывать, стуча по ступенькам каблучками своих бронзового цвета башмачков.

- Братик Дики! - кричал он.- Братик Дики приехал на праздник!

- Я не братик Дики,- пробормотал мистер Бультон.- Ты ошибся.

- А вот и не ошибся. Знаешь, что нашел Роли?

- Не знаю,- буркнул мистер Бультон, пытаясь обойти кроху, но поскольку Роли прыгал как раз посреди лестницы, это было не просто сделать.- Сейчас мне некогда. У меня… важная встреча.

- А Роли нашел интересную штучку!

Несмотря на панику, мистер Бультон побоялся пробежать мимо сына, чтобы не сбить его с ног.

- Что же ты нашел? - буркнул он.- Хлопушку?

- Лучше! Угадай!

- Не могу. А впрочем, не все ли мне равно, что там у тебя!

- Смотри! - сказал Роли и медленно раскрыл свой кулачок. То, что увидел на его маленькой ладошке Поль, вызвало в нем такую бурю чувств, что он чуть было не потерял сознание. Э то был камень Гаруда, бесценный талисман с кусочком позолоченной скрепки, которая, похоже, не выдержала веселых потех мастера Дика в гостиной, и Роли подобрал камень на ковре.

- Правда, красивый? - осведомился Роли, гордясь находкой.

- Очень! - сипло проговорил запыхавшийся отец.- Но это моя вещь, Роли. Моя! - И он попытался взять камень, но Роли быстро сжал кулачок и пропищал:

- Она не твоя. Она Роли. Ее нашел не ты, а Роли.

Поля снова охватил ужас. Неужели его корабль пойдет ко дну в гавани? Его обострившийся сверх меры слух уловил стук входной двери и отдаленные раскаты докторского баса в холле. Потом снизу на лестнице раздались шаги.

- Камень останется у Роли,- схитрил мистер Бультон,- если Роли повторит за мной слова: «Я хочу, чтобы папа и братик Дик стали такими, какими были прежде».

- Это такая игра, да? - осведомился Роли, и его лицо прояснилось. Ему было приятно, что братец Дик приехал из школы за много миль от дома, чтобы поиграть с ним на лестнице.

- Нет… то есть да! - вскричал Поль.- Это забавная игра! Повторяй за мной: «Я хочу, чтобы папа и братец Дик стали такими, какими были прежде». Если скажешь правильно, я дам тебе леденец.

- Какой леденец? - поинтересовался Роли, унаследовавший деловые инстинкты отца.

- Какой захочешь! - крикнул Поль.- Говори, не медли!

- Я хочу много-много леденцов. Я хочу… Ой, я забыл, что ты мне сказал… Я хочу, чтобы папа и… кто-то идет по лестнице…- Он вдруг замолчал и сказал: - Это няня идет класть меня спать. Я не хочу спать!

- Не будешь ты спать! - крикнул Поль, который тоже слышал шаги.- Не бойся няни. Давай доиграем в игру.

- …чтобы папа и братец Дик стали такими, какими были раньше…- наконец договорил Роли.- Ой как смешно! Папа! А он сказал, что он Дики. Я боюсь. Куда он делся? Где Барби? Я хочу к Барби!

Камень еще раз выполнил желание и на сей раз куда удачнее для мистера Бультона. С радостью и облегчением, вполне понятным тем, кто читал эту книгу, мистер Бультон почувствовал себя самим собой.

Когда уже все, казалось бы, было кончено и о спасении не приходилось и мечтать, магические чары развеял ребенок.

Мистер Бультон подхватил Роли на руки и поцеловал его так, как не целовал никого и никогда. Он постарался, как мог, успокоить ребенка, который испытал сильное потрясение. Затем он весело стал спускаться по лестнице, по которой лишь пять минут назад поднимался совершенно в ином настроении.

По пути он не отказал себе в удовольствии заглянуть в свою гардеробную, дабы взглянуть в зеркало и удостовериться, что камень сделал все, как положено. Но все было в порядке. Из зеркала на него смотрел полный, аккуратный и подтянутый джентльмен в той самой визитке, которая была на нем в роковой понедельник. Мистер Бультон продолжил свой путь другим Человеком.

На всякий случай, однако, он остановился у окна, вынул из кармана камень Гаруда, который ему удалось выпросить у Роли и выкинул его в потемки. Только теперь он почувствовал себя в полной безопасности.

Он миновал оранжерею, где маленькие гости разбились на кучки, спустился еще на этаж вниз и там встретил Боулера, няню и нескольких слуг с официантами. Все они были встревожены, даже Боулер утратил свою обычную непроницаемость.

- Прошу прощения, сэр,- сказал он,- джентльмен из школы… Мастер Дик… он убежал наверх. Вы его не видели?

Поль на радостях совсем позабыл о Дике. С ним, конечно, еще предстояло разобраться теперь, когда он, отец, одержал верх. Впрочем, странным образом мистер Бультон не ощущал в себе той жажды отмщения, какую можно было ожидать.

- Не волнуйтесь,- махнул он рукой с добродушием, на которое н сам не думал, что способен.- Мастер Дик в порядке. Я все знаю. Где доктор Гримстон? В библиотеке? Я там с ним поговорю.

И, оставив Роли на попечение няни, он отправился вниз, в библиотеку. По правде сказать, он шел туда с чувством неуверенности в себе, теперь вроде бы совершенно излишним, по тем не менее он ничего не мог с собой поделать.

Он вошел в библиотеку и там среди гор шляп, шапок и пальто, в бледном свете газового рожка он увидел страшного человека, перед которым дрожал семь жутких дней.

Чувство самозащиты заставило Поля проявить чуть больше сухости и чопорности, когда он жал гостю руку.

- Рад видеть вас, доктор Гримстон,- сказал он,- хотя ваше появление в столь необычный час заставляет меня полюбопытствовать, чем обязан удовольствию принимать вас у себя. Должно быть, случилось нечто необычное.

- К величайшему сожалению, да, иначе я бы не потревожил вас столь поздно,- мрачно отозвался доктор.- Соберитесь с силами, сэр, чтобы выслушать неприятные новости.

- Постараюсь,- сказал Поль.

- Я понимаю, как это неприятно для отцовского слуха, но дело в том, что ваш несчастный сын имел опрометчивость покинуть стены моей школы.- Сказав это, доктор сделал паузу, дабы оценить эффект сообщения.

- Господи! Не может быть! - воскликнул Поль.

- Увы. Короче, он сбежал. Но не тревожьтесь, дорогой мистер Бультон. Я не сомневаюсь, что он в безопасности (и слава Богу, подумал Поль, вспоминая свое невероятное избавление). Я бы несомненно задержал его на станции, куда он отправился из школы, но, действуя на основе сведений, судя по всему, носивших умышленно ошибочный характер, я поехал на другую станцию, надеясь застать его там. Его там не оказалось и, как я подозреваю, никогда и не было. Подозревая это, я обыскал вагон за вагоном, купе за купе ближайшего лондонского поезда.

- Мне очень жаль, что это доставило вам столько хлопот,- отозвался Поль, живо вспоминая трость служителя.- Но в конце концов вы его нашли?

- В том-то и дело, сэр, что нет! - пылко воскликнул доктор.- Я бы непременно его обнаружил, по непростительное попустительство двух крайне дурно воспитанных пассажиров, отказавших мне в просьбе осмотреть их купе, позволило ему проскользнут! у меня между пальцев.

Мистер Бультоп неблагодарно заметил, что если это в самом деле так, то джентльмены довели себя недопустимо.

- Верно, но, к счастью, я нашел выход. Я дождался следующего поезда н поскольку он оказался довольно быстрым, мне удалось прибыть в Лондон не настолько поздно, чтобы лишиться возможности поставить пас в известность о случившемся.

- Большое спасибо,- сказал на это Поль.

- Плохо, когда такое случается в школе,- сказал доктор после паузы.

- Весьма,- кашлянув, согласился Поль.

- У людей посторонних могут возникнуть сомнения, было ли ему в моей школе приятно учиться.

- Уверяю вас, у меня на этот счет сомнений нет,- заявил мистер Бультон.

- Рад это слышать. Вообще все случившееся остается для меня большой загадкой. Действительно, как я уже вам говорил, сегодня утром я был весьма близок к тому, чтобы подвергнуть его телесному наказанию. Но ваше заступничество избавило его от порки, да и к тому же из-за нее ни один школьник и не подумал бы сбежать. Это же абсурд!

- Конечно, это же просто абсурд,- снова согласился мистер Бультон.

Перейти на страницу:

Энсти Ф. читать все книги автора по порядку

Энсти Ф. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Фантастические сказки отзывы

Отзывы читателей о книге Фантастические сказки, автор: Энсти Ф.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*