Настоящий американец 5 (СИ) - Риддер Аристарх (библиотека книг бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗
— В чечетке есть разные элементы, — настаивала гостья на своей невиновности, а зрители засмеялись еще громче. — К тому же, что значит ваше высоко? — пошла она в наступление.
— А действительно, что значит высоко? — напоказ задумался Стив Аллен.
Он вышел из-за стола и приподнял ногу на сорок пять градусов.
— Мисс Шапира, вы на такую высоту поднимали ноги? — спросил он Сару. — Или выше?
Сара внимательно посмотрела на позу Стива, прищурилась, чтобы все видела, что она не халтурит, а действительно хочет помочь.
— Еще повыше, — наконец, определилась девушка.
— Вот так? — ведущий поднял ногу на девяносто градусов.
— Примерно так, плюс-минус пару дюймов, — кивнула Сара.
— Все видели? — обратился Стив к зрителям. — Так как я сейчас не поднимайте в Нью-Йорке ноги, а то окажетесь за решеткой!
Зал ему ответил хохотом.
— То есть получается, — ведущий вернулся за свой стол, — вас арестовали за исполнение чечетки? Я вас правильно понял?
— Увы, полиция Нью-Йорка не разбирается в танцах, — тяжело вздохнула девушка, вызвав смех зрителей.
— Шефу нью-йоркской полиции нужно срочно устранить этот пробел в образовании своих подчиненных, а то честным людям стало опасно танцевать чечетку! — строго произнес ведущий в камеру. — Только стоит поднять ногу, — Стив закинул ноги на стол, — и тебя уже штрафуют за непристойное поведение!
Зал ржал так, что пришлось уйти на рекламу раньше времени.
— Мисс Шапиро, давайте теперь, когда мы определились с танцем и высотой ног, поговорим о вашем интервью «Ladies» Home Journal'?
— Давайте поговорим, — приняла условия гостья.
— Фрэнк Уилсон действительно альфонс и свой первоначальный капитал он заработал в постели?
— Разумеется, нет! И я этого не говорила! Журналист все переврал! Ему нужен был скандал, и он его получил!
— Что же вы тогда сказали на интервью? — Стив, поправил свои громоздкие очки и изобразил внимание.
— Сказала, что Фрэнк красивый парень и нравится женщинам.
— Ну да, действительно, немного не то, что написано в статье, — согласился ведущий под громкий хохот зала.
— А почему вы с мистером Уилсоном расстались? — задал каверзный вопрос ведущий.
Девушка горько улыбнулась.
— Поссорились. Эта была обычная ссора. Никто не захотел уступать и как итог — помолвка была расторгнута.
— То есть свадьба сорвалась не из-за постоянных измен Уилсона? — уточнил Стив.
— Нет, я же вам говорю, в той статье — все ложь, от начала до конца.
— А какие теперь у вас отношения с вашим бывшим женихом?
— Мы остались друзьями, — уверенно заявила Сара.
— То есть любовь все же прошла?
— Так случается, — гостья пожала плечами.
— И вы на него не обижены?
— Нет. Жизнь продолжается, — оптимистично улыбнулась Сара.
— Тогда мы спросим остались ли обиды на вас у вашего бывшего жениха. Встречайте, Фрэнк Уилсон! — оповестил Стив Аллен.
Зал взорвался аплодисментами, Сара сыграла удивление.
— Добрый вечер! — поздоровавшись со всеми, новый гость занял место на диване рядом с девушкой.
— Фрэнк, — как к старому знакомому обратился к нему ведущий. — Что ты чувствовал, когда прочитал ту скандальную статью в «Ladies» Home Journal'?
— Гнев и недоумение, — без улыбки ответил гость.
— И на кого ты разозлился?
— На журналистов. На кого же еще?
— То есть ты не поверил, что автор статьи привел слова Сары Шапиро?
— Конечно нет! — отмел такой вариант Уилсон. — Сара — порядочная девушка и мой друг, она бы никогда не сказала обо мне те гадости, которые написали в статье!
— А как ты отнесся к тому, что твою бывшую невесту недавно арестовали за непристойное поведение? — предпринял новую атаку ведущий.
— Удивился, — ответил гость и тут же пояснил. — Уверен, произошло недоразумение.
— Полицейские ошиблись с высотой, на которую мисс Шапиро поднимала ноги в танце? — подсказал ведущий, чем вновь вызвал хохот зрителей.
— Современные танцы, они такие, любого в смятение введут, — поддержал шутку гость.
— В этом я с тобой согласен, Фрэнк. Все эти буги-вуги и рок-н-ролл очень заводные, там и ноги задирать приходится и крутишься как волчок, и партнершу подбрасываешь.
— Именно так! — согласился Уилсон.
— Кстати, не хочешь потанцевать? — подмигнул гостю ведущий.
И сразу после этих слов на сцену выбежали музыканты со своими инструментами, а также две пары танцоров. И грянул рок-н-ролл.
Фрэнк Уилсон не стал медлить, сдернул Сару с дивана и потащил ее на образовавшийся танцпол. И они зажгли, под восторженные выкрики и бурные овации публики.
— Пишут, что ток-шоу с тобой и Сарой побило все рейтинги, — прокомментировал одну из газетных статей дядя Брайан.
Мы как обычно за завтраком штудировали свежую прессу. Я был в целом доволен как развивались события. Меня перестали полоскать на страницах газет, и даже кое-где выражали сожаление беспринципностью некоторых работников пера. Правда, последнее было только в одной газете — «Newsday», той, которую я недавно купил.
Напрягало лишь одно, «Ladies» Home Journal' продолжал уверять читателей, что они ничего в своей первой статье о Фрэнке Уилсоне не придумывали и не чьи слова не искажали, а также, что Сара Шапиро их оболгала. Но Мэтьюз меня заверил, что скоро решит эту проблему. На диктофон интервью Сары репортер не записывал, а значит доказать свою правоту он не мог. В общем, журналу придется прогнуться и напечатать опровержение, иначе его ждет иск и разорение.
— Ого! Да тут интервью Шапиро напечатали, — воскликнул дядя и тут же принялся читать его вслух. — «Ladies» Home Journal' исказил слова моей дочери до потери первоначального смысла. Фрэнк Уилсон один из самых порядочных и уважаемых жителей города Миддлтаун штата Нью-Йорка и он, Фрэнк Уилсон, неоднократно доказывал это делом, всячески помогая как родному городу, так и различным благотворительным организациям. О разрыве помолвки моей дочери с этим замечательным молодым человек я, конечно, сожалею, но это их отношения, и я в них не лезу…
Дядю я слушал с блуждающей улыбкой на лице. Эти Шапиро, конечно, та еще семейка, но договор исполнили от и до. Сара отлично выступила на ток-шоу, а ее отец дал правильное интервью и еще поможет Мэтьюзу нагнуть «Ladies» Home Journal', его же дочь тоже пострадала от той статьи… как бы пострадала.
— Возвращение эпохи гангстерских войн в Неваде… А нет, это неинтересно, — дядя перестал читать и отложил газету, которой я тут же завладел и начал листать в поисках статьи про гангстеров.
«Наш корреспондент в Карсон-Сити Кен Миллер сообщает, что губернатор штата Чарльз Хинтон Рассел только что подписал указ о комендантском часе в четвертом по величине городе штата Рино и вводе туда частей национальной гвардии. Это первая подобная акция со времен президента Гувера, который использовал части национальной гвардии для подавления беспорядков в 'Гувервиле» в центральном парке Нью-Йорка. Кроме того, полицией перекрыто 395 шоссе, а выезд из Карсон-Сити на север ограничен.
Столько суровые меры были приняты в связи с чрезвычайной ситуаций, возникшей в Рино штат Невада, где вот уже третий день не утихают самые настоящие уличные бои между двумя преступными группировками, так называемым байкерским клубом «Стальные Волки» и бойцами известной мафиозной семьи Сантино.
Как стало известно поводом для начавшихся беспорядков стало нападение на одного из руководителей «Стальных Волков» Билли Мэннинга, которого жестоко избили и покалечили возле собственного дома неустановленные полицией лица, которых сам Мэннинг идентифицировал как итальянцев.
В ответ на нападение на своего капитана бойцы Мэннинга. числом не менее тридцати человек напали на подконтрольные нескольким итальянским фамилиям бизнесы в Рино и сожгли их.
В данный момент перестрелки идут по всему городу, за исключением центра, который оцеплен полицией. Но на этом её участие ограничилось в связи с недостатком личного состава.