Короткая победоносная война - Вебер Дэвид Марк (читаем книги онлайн без регистрации .TXT) 📗
— Нет проблем, Мика. — Голос Хонор прозвучал холоднее, чем она хотела бы. — Добро пожаловать на борт «Ники», капитан. Надеюсь, вы скоро вернете нам ее в целости.
— Мы, конечно, приложим все усилия, миледи. Голос Тэнкерсли был ниже, чем ей помнилось по прошлой встрече; он исходил из глубины грудной клетки.
До восприятия Хонор докатилась слабая волна чужих эмоций: Нимиц передавал ей настроение Тэнкерсли. Он научился этому трюку еще на Ельцине. Она все никак не могла привыкнуть к этой новой способности кота и потянулась к нему, чтобы остановить «трансляцию». Но, прикоснувшись к коту, ясно ощутила, что капитан тоже чувствует неловкость и сожалеет об обстоятельствах, омрачивших ту первую встречу.
— Благодарю вас, — сказала она более естественным тоном и кивнула на экран сканера. — Коммандер Равич только что показал мне поломку. Взгляните, капитан.
Тэнкерсли бросил взгляд на экран, затем пригляделся поближе и вытянул губы трубочкой, словно собираясь присвистнуть.
— Проходит через весь кожух? — Он приподнял бровь и поморщился, поскольку Равич уныло кивнул. Капитан сухо улыбнулся Хонор. — Эти новые сплавы будут просто замечательными, миледи, когда мы наконец разберемся до конца, как с ними обращаться.
— Конечно. — Хонор скривила губы, недовольная его легкомысленным тоном, постучала по генератору. — Если я не ошибаюсь, нам предстоит полная замена кожуха?
— Боюсь, что так, мэм. При небольшом дефекте я мог бы попробовать заварить его, но ведь речь идет о трещине длиной добрых двадцать метров через всю внешнюю поверхность. Эти части должны ломаться в последнюю очередь, и, согласно Уставу, их починка может применяться только в самом крайнем случае. Так… я вижу, трещина проходит через две центральные несущие опоры, и боюсь, что по второму подающему водород каналу тоже. То есть залатать это, конечно, можно, но я не собираюсь подсунуть вам наспех залатанное корыто, которое может в любую минуту без предупреждения выйти из строя. Кожух мы снимем, переправим в нашу мастерскую, и мои ребята попытаются его починить. Если они справятся и он в результате будет соответствовать техническим требованиям, в чем я сомневаюсь, мы отправим его на склад для дальнейшего использования в менее сложных условиях. А «Нике» нужен новый.
— У вас есть чем его заменить?
— О да, нам поставляют любые запчасти!
Чувствовалось, что Тэнкерсли гордился новой ремонтной базой, и Хонор все больше оттаивала при виде его усердия.
— И о каком сроке идет речь? — спросила она.
— А вот тут вас порадовать нечем, — сказал Тэнкерсли более серьезно. — У вас нет нормального доступа, чтобы завести внутрь необходимые детали, так что нам придется вскрывать реакторный отсек.
Он упер руки в бока и медленно повернулся, осматривая огромный, стерильно чистый отсек, глаза его были грустными.
— Если бы «Ника» была поменьше размером, мы могли бы отключить вышибные заряды и снять аварийную панель, но здесь — исключено.
Хонор понимающе кивнула. Как и на большинстве торговых судов, реакторы на эсминцах и легких крейсерах, и даже на меньших по размеру тяжелых крейсерах, проектировали со съемными переборками, позволяющими в случае аварии катапультировать забарахливший реактор. Длина «Ники» была полтора километра, максимальная ширина — более двух сотен метров, а энергоблоки размещались вдоль центральной оси ее основного корпуса. Это защищало их от вражеского огня, а также означало, что можно было рассчитывать на их безотказную работу даже в случае прямого попадания… но не так-то просто было подступиться к ним снаружи.
— Нам придется пройти через броню и большое количество переборок, миледи, а потом восстановить их, — продолжал Тэнкерсли. — Оборудование для этого у нас есть, но, полагаю, это займет по меньшей мере два месяца. Более вероятно, четырнадцать или пятнадцать недель.
— Может быть, нам вернуться на Мантикору? Может, «Гефест» справится быстрее?
Она пыталась говорить по возможности нейтральным тоном, но даже если Тэнкерсли и обиделся, он не подал вида.
— Нет, миледи. Конечно, «Гефест» имеет свои преимущества, но я сомневаюсь, что они сократят время ремонта больше чем на неделю, а на дорогу туда и обратно вам потребуется вдвое больше.
— Этого я и боялась, — вздохнула Хонор. — Ну что ж, кажется, мы в ваших руках. Как скоро можно приступить?
— В течение часа я пришлю моих специалистов для осмотра, — пообещал Тэнкерсли. — Мы очень заняты расширением производства, но думаю, я смогу подкрутить график и мы начнем демонтировать контрольные цепи к следующей вахте. На втором стапеле у меня стоит посудина со вскрытым импеллерным кольцом, и бригаде по ремонту корпуса понадобится еще примерно день, чтобы привести ее в порядок. Как только мы с ней закончим, «Ника» станет нашей главной заботой.
— Замечательно, — сказала Хонор. — Если не избежать передачи моего корабля в чужие руки, капитан, я рада, по крайней мере, что вы сразу приметесь за дело.
— Без промедления, мэм! — Тэнкерсли рассмеялся. — Ни один работник верфи не захочет, чтобы капитан дышал ему в затылок. Не беспокойтесь! Мы вернем ваш корабль как можно быстрее.
Услышав звонок, адмирал Марк Сарнов оторвался от бумаг и нажал кнопку переговорного устройства.
— Слушаю.
— Офицер связи из штаба, сэр, — объявил дежурный. Сарнов удовлетворенно кивнул.
— Входите, — сказал он и широко улыбнулся — в открывшуюся дверь вошел высокий нескладный рыжеволосый человек в мундире лейтенант-коммандера. — Дайте сообразить, Сэмюэль. Пожалуй, вы прибыли с донесением ремонтной базы.
— Так точно, сэр. — Лейтенант-коммандер Вебстер протянул планшет с рапортом. — Оценка капитаном Тэнкерсли предполагаемого ремонта «Ники», сэр.
— Ага! — Сарнов взял планшет и положил на стол. — Я прочту это позже. Для начала просто сообщите мне самую плохую новость.
— Все не так уж плохо, сэр. — Официальное выражение лица Вебстера сменила улыбка. — Определенно поврежден кожух генератора, но капитан Тэнкерсли считает, что они смогут заменить его на месте в течение четырнадцати недель.
— Четырнадцать недель, вот как! — Сарнов пригладил щеточку усов, его зеленые глаза были задумчивы. — Чертовски жаль, что она застрянет так надолго, но вы правы — это лучше, чем то, чего я боялся. — Он откинулся на спинку стула, все еще поглаживая усы, и кивнул. — Доложите адмиралу Парксу, что, по моему мнению, мы можем позволить «Неудержимому» уйти по графику, Сэмюэль.
— Есть, сэр.
Вебстер коротко отсалютовал и направился к выходу, но Сарнов остановил его:
— Подождите минуту, Сэмюэль.
Лейтенант-коммандер остановился, и адмирал указал ему на стул.
— Присаживайтесь.
— Есть, сэр.
Вебстер опустился на указанный стул, а Сарнов покрутился в кресле и, нахмурившись, упер взгляд в стол. Затем, подняв голову, встретился глазами с офицером связи.
— Вы были на «Василиске» с леди Харрингтон?
Его вопрос больше походил на утверждение, и глаза Вебстера потемнели. Он почти машинально поднес руку к груди, затем резко опустил и кивнул:
— Так точно, сэр.
— Расскажите мне о ней. Немного. — Сарнов откинулся на спинку кресла, по-прежнему глядя в глаза лейтенант-коммандеру. — О, я читал ее доклад, но мне ничего не известно о ней лично.
— Я… — начал было Вебстер, но остановился и закашлялся, собираясь с мыслями.
Сарнов терпеливо ждал. В КФМ не принято было обсуждать старших по званию офицеров, особенно бывших командиров, и, вообще-то говоря, адмирал не любил офицеров, которые поощряли подобные расспросы. Но сейчас у него не было другого выхода. Адмирал Паркс фактически ничего не сказал, однако его замечания в адрес Харрингтон заставляли задуматься: чего же он так явно не договаривал?
Боевого командирского опыта у Хонор Харрингтон было больше, чем у любых двух офицеров ее возраста. Казалось, представленный ею доклад мог убедить любого адмирала, что иметь в своем подчинении такого опытного и способного капитана — одно удовольствие. Однако Паркс, очевидно, думал иначе. Может быть, он знал что-то, чего не знал Сарнов? Чего не было в ее официальном личном деле?