Время наточить ножи, Кенджи-сан! 4 (СИ) - Волков Тим (читать книги онлайн бесплатно серию книг .TXT, .FB2) 📗
Моя челюсть сжалась от гнева. Как всё было просто и в то же время изощрённо. Закусочная, которая была сердцем этого места, мешала кому-то, кто смотрел только на прибыль. Хаяси и его долги, бандиты, сектанты, даже наше текущее положение — всё это было не случайностью. Мы были пешками в чьей-то игре, где правила диктовались жадностью.
Я прищурился, разглядывая офисное здание, и почувствовал, как внутри меня зарождается решение. Если они хотят отнять «Спящую Собаку», то им придётся сильно постараться. Я не позволю этому месту исчезнуть так легко.
Когда я спустился с крыши и открыл дверь в закусочную, меня встретил аромат свежеиспечённого теста и ванили. Хаяси и Момо стояли за прилавком, переговариваясь и сияя, как дети, что только что совершили какой-то маленький, но важный подвиг. Их лица светились от удовлетворения, словно они нашли решение всех наших проблем.
— С возвращением! — радостно воскликнула Момо, заметив меня. Ее глаза блестели от предвкушения. — Мы решили тебе сюрприз устроить!
— Что за сюрприз? — спросил я, чуть прищурившись.
— Напекли печенья с пожеланиями! — с гордостью добавил Хаяси, хлопнув себя по коленям. — И внутрь вложили маленькие бумажки с рекламой закусочной! Раздали на улице. Завтра, думаю, люди потянутся.
— Почему же завтра? — спросила Момо. — Сегодня! Готова поспорить, что после обеда уже потянутся толпы!
Такой сюрприз порадовал меня. Инициатива от компаньонов играла нам на руку — реклама лишней не бывает.
— А ещё, — продолжила Момо, подмигнув, — мы решили устроить сегодня вечером джазовый концерт.
— Вечер джаза? — повторил я, медленно переваривая эту мысль.
— Ну а что? — ухмыльнулся Хаяси. — Если уж всё вокруг против нас, почему бы нам не устроить праздник для тех, кто всё же придёт? Пусть у нас здесь будет весело, уютно и вкусно, чтобы люди знали — к нам можно прийти и забыть обо всём плохом.
Идея была неожиданной. После всех тревог последней недели я не ожидал от них такой энергии и решимости. Но я не мог не признать: в их задумке был смысл. Люди искали место, где можно почувствовать себя хорошо, особенно в окружении неясной угрозы, которую приносили эти странные сектанты на улицах. Музыка и добрые жесты, вроде печенья с пожеланиями, могли создать для закусочной совсем другую атмосферу — ту, где ничто не казалось страшным.
— И, конечно, я сегодня пою, — добавила Момо с хитрой улыбкой. — У нас даже колонка готова, и я составила плейлист. Всё будет круто!
Я на секунду задумался. Вечер джаза мог привлечь посетителей, подарить им кусочек радости и тепла, а это было именно то, что сейчас требовалось. А чем больше внимания к этому месту со стороны общественности, тем меньше возможностей убрать нас бандитам. Никто не захочет лезть в людное публичное место.
— Ладно, — сказал я наконец, кивнув. — Давайте попробуем. Если и придёт кто-то нехороший, я буду рядом.
— Вот и правильно! — обрадовался Хаяси и хлопнул меня по плечу. — Вот увидишь, всё будет отлично.
— Точно будет, таракан мне в стакан! — подхватила Момо и побежала проверять аппаратуру.
Я остался стоять у прилавка, разглядывая их суету и с неожиданным для себя чувством понимал, что они действительно верили в это место, в его душу и в его будущее. И, возможно, это был единственный способ одержать победу над врагами — не дать им украсть у нас надежду.
Сегодня вечером джаз и тепло этой маленькой закусочной будут нашими самыми сильными союзниками.
И вновь подумал о том, что общественный резонанс прекрасно помогут справиться с любыми неприятностями. И эта мысль родила во мне идею.
Я посмотрел на Хаяси и Момо, которые украдкой держались за руки, стараясь скрыть это, и почувствовал, как во мне поднимается азарт. Не только от предстоящего джазового вечера, но и от мысли, что у меня есть шанс преподнести сюрприз тем, кто решил выгнать нас отсюда. Я собрался с мыслями и произнес:
— Знаете что? Джазовый вечер — это отличная идея! Но у меня есть еще кое-что, что мы можем устроить. Не сегодня, но завтра.
Момо нахмурилась, а Хаяси озадаченно прищурился.
— Ты о чём? — спросил он, подаваясь чуть вперёд.
— Для начала мне нужно кое-куда сходить и поговорить с уже знакомым человеком, — ответил я, чувствуя, как на губах растягивается загадочная улыбка.
— Что ты задумал? — Хаяси прищурился ещё сильнее, словно пытался разгадать мои мысли.
Я лишь улыбнулся шире.
— Увидишь, — бросил я на ходу, уже направляясь к двери. — Просто доверяйте мне.
Момо проводила меня взглядом, явно обдумывая, стоит ли задавать ещё вопросы, но ничего не сказала. Хаяси хмыкнул, потер подбородок и бросил вдогонку:
— Опять что-то замышляешь, да? Смотри, только не встревай в неприятности!
Я усмехнулся, махнув им рукой, и вышел на улицу.
Путь к антикварной лавке был мне хорошо знаком. Мы с Акико уже бывали там недавно, когда продавали ненужные вещи из закусочной, и с тех пор я знал, что там можно найти всё — от древних амулетов до старинных музыкальных инструментов. Продавец был странным, но находчивым — тот ещё тип, который знал, как извлечь выгоду даже из самых неожиданных вещей.
По дороге к лавке я размышлял о том, что наша единственная защита — это сделать так, чтобы «Спящая Собака» оказалась в центре внимания. Чем больше людей узнает про закусочную и чем популярнее она станет, тем опаснее для наших врагов будет вмешиваться. Если кто-то попробует нас убрать, поднимется шум, появятся свидетели и это приведёт к резонансу. Никто не захочет связываться с местом, о котором все говорят.
Но одного джазового вечера и печенья с пожеланиями будет мало. Нужно нечто большее — что-то, что привлекло бы внимание людей и сделало закусочную популярным местом. И тогда мне пришла идея: выставка.
Когда я вошёл в лавку, колокольчик над дверью снова тихо звякнул, а продавец — тот самый хитроватый тип, которого сложно было чем-то удивить, — уже ждал меня за прилавком с лукавой улыбкой.
— Опять ты? Что на этот раз? — спросил он, потирая руки. — Учти, больше покупать я у тебя пока ничего не буду — сначала нужно продать прошлый товар.
— Я хотел бы обсудить одно предложение, — начал я.
Продавец прищурился и скрестил руки на груди.
— Ну-ну. Говори, раз пришёл.
— У тебя тут много хороших вещей. И, наверное, многим людям они бы понравились, если бы увидели их.
— Разумеется, — усмехнулся он. — В этом-то и проблема: они видят, но не покупают.
— А что, если устроить выставку твоих товаров? — предложил я.
Он нахмурился и озадаченно склонил голову.
— И где же ты хочешь её устроить?
— В здании, где расположена «Спящая Собака». На третьем этаже есть просторное помещение. Мы можем оформить там выставочный зал.
Продавец помолчал, разглядывая меня с выражением, в котором скептицизм боролся с интересом.
— А какая мне с этого выгода? — наконец спросил он, прищурившись ещё больше.
— Всё, что понравится людям, можно будет продать прямо на месте. Посетители выставки будут твоими потенциальными покупателями.
— А вам-то какая выгода? — он склонил голову вбок, явно ощущая подвох.
Я улыбнулся, словно намекая, что выгоды на поверхности.
— Посетители смогут заглянуть к нам после выставки перекусить, — ответил я невозмутимо.
Это была только часть правды. Моя настоящая цель заключалась в том, чтобы усилить поток людей в здание. Если оно станет популярным местом, наши враги — Танаке и его подручным — придётся дважды подумать, прежде чем пытаться нас выжить. Чем больше людей будет посещать «Спящую Собаку», тем труднее будет скрыть любые грязные уловки или давление.
Продавец задумался, барабаня пальцами по прилавку.
— Звучит заманчиво, — произнёс он. — Хорошо. Идея мне нравится. Когда начнём?
— Как можно скорее, — ответил я. — А еще лучше, если завтра.
— Завтра? — нахмурился продавец. — Впрочем, мне не стоит большого труда подготовить вещи. У меня есть отличная коллекция раритетных фотографий. Там очень ценные экземпляры. Некоторые сделаны больше ста лет назад. Уникальные кадры, которые ни разу не были выставлены на публике.