Кукловод. Повелитель сердец. Сирота (СИ) - Крыс Виктор (читать книги бесплатно полностью txt, fb2) 📗
— У меня пятьдесят учеников испытали свой первый оргазм! — ударив по столу прокричал Салазар. — Вот что произошло!
— Ты сгущаешь краски, Такеши, как так вышло, что все были… Скажем так, уничтожены? — спросил Алазар. — И брат, когда прибудут клановые, не забудь им сообщить, что в реальности целая рота владеющих бы сдохла. Такеши?
— Я воспользовался вашими уроками, учитель, — проговорил я. — Они все хотели получить удовольствие от боя, и я на этом сыграл. Сил ушло меньше чем я ожидал, но я, кажется, переборщил.
— Переборщил! Да столько удовольствия ученик за всю свою жизнь не испытывал! — закричал на меня разъярённый Салазар.
— Нисколько не переборщил, — усмехнулся Алазар.
— Но это их в первый в жизни… — вздернул к потолку руки Салазар. — Мне неприятно это даже озвучивать.
— Брат, мы всегда рекомендуем устанавливать блокировку разума на учеников, а во время соревнований…
— Они необходимы, — выпалил я. — Особенно если есть такие как я. Господин Салазар, они сами виноваты.
— Хм, — задумался Салазар.
— Брат, вот у тебя кубка школы нет, а в этом году будет, — усмехнулся Алазар. — А Такеши пора учиться ломать блокировки.
— Я люблю кубки, — плотоядно улыбнулся Салазар. — У кафедры манипуляторов с наших школьных времён с Алазаром его не было, а у Такеши будет практика по взлому лучших блокировок. Сегодня в кланах будет шумно.
— Такеши, ты сегодня освобожден от занятий, — сказал мне Алазар. — И, кажется, проблем с парой на школьный бал у тебя больше нет.
— Можешь идти, — пробурчал Салазар. — Полсотни учеников, все же меня это впечатлило, Такеши. Ты молодец.
— Я кукловод, — пожал я плечами. — Дальше все будет как в сказке.
— Это как? — вздернул бровь Салазар.
— Страшнее, господин учитель, чем дальше тем страшнее, — проговорил я, выходя из кабинета.
Это был мой триумф, с этими надутыми владеющими можно работать как и с пустыми, особенно с низкодановыми. С той же Йоко такое уже не прокатит. Но это сейчас, я все же лишь в начале пути. О, боги, как мне нравится им показывать, что они могут пасть передо мной! Ведь они так привыкли чувствовать себя лучше всего мира, выше остальных людей. Я ведь не забыл, что я простой человек, а не какой-то великий аристократ.
Я чуть ли не вприпрыжку шел в кафе, где меня за столиком уже ждала безымянная в своем военном костюме с пистолетом в кобуре. Прекрасная девушка пила свой кофе, ловя взгляды не только от пустых, но и от владеющих. Надеюсь, проблем из-за её красоты у нас не возникнет. У неё иные проблемы и желания, она бесплодна, и она выбрала плату, за которую будет помогать мне развиваться как кукловоду. Она хочет иметь возможность родить, с выбором отца проблем у неё не будет, а вот с рождением и с лечением могу помочь я. Если, конечно, смогу обучиться и выжить, и как раз тут безымянная может мне помочь.
— Ну что, как прошел день? — потянулась безымянная.
— Переборщил, впрочем как и ты. Вон тот парень сейчас тебе предложение сделает, — выдохнул я. — Пятьдесят учеников в лазарете не понимают как им жить после того удовольствия, что они испытали. Жаль лишь что слегка свою группу задел.
— Слегка? — рассмеялась Безымянная. — Я при наших тренировках чуть с ума не сошла.
— По сравнению с теми, что не понимают как теперь жить, то да, слегка, — рассмеялся я. — Где Ли? Зачем такие меры предосторожности?
— Скоро придет. Книги о кукловодах, не легенды и сказки, оказались слегка ценными, — переводя дух проговорила Безымянная. — Ли уже вышел из своей норы, за ним был хвост, как и за мной, кстати. Теперь у тебя будет очень много проблем с кланами.
— Уже одно нападение я пережил, сомневаюсь что кто-то осмелиться повторить, — зевнул я, смотря на наш старенький грузовичок, припаркованный рядом, и пустышку, что спала в кузове. — Тем более что клан принял меры.
Справа и слева от кафе на удалении пятидесяти метров слонялись дозорные клана Наидзуко, теперь их бронированные пикапы с крупнокалиберными пулеметами в кузове будут сопровождать нас по пути в школу и обратно, таков приказ Агата. Он бы не хотел, чтобы меня уничтожили, и потому принял усиленные меры безопасности. Как сказала Рина, что-то намечается, но вот что пока не понятно. И не факт что относительно меня, так как клан усиливается и, как показали прошедшие тренировки, Рина и Йоко могут стать большим аргументом в любом противостоянии.
— Господин Такеши, мне не нравятся международные газеты, — наигранно пожаловалась безымянная и протянула мне газету с фотографией на первой полосе меня и Йоко. — Здесь слишком много вас.
— Знаю, мне это тоже не нравится, — вздохнул я, пробежавшись по первым строчкам. Потерянный… Сейчас находится в клане Наидзуко…
— Оу, смотрите кто идет! — воскликнула безымянная. — А что он такой помятый?
Я обернулся, к нам приближался слегка бледный Ли с небольшим чемоданчиком. Контрабандист хромал на левую ногу, правая рука, как и его нос, была сломана.
— Я нашел, — проговорил контрабандист, сев за стол. — Кофе мне. И пирожное.
— Рассказывай, где что и почем.
— Почем? Цена довольно странная, больше выглядит как услуга, а вот где и как вам понравится, и это… — Ли указал на газету. — Нам очень помогло.
— Не томи, — выдохнул я.
— Сперва кофе. А все остальное потом, — скривился присаживаясь Ли. — На меня было пять нападений, одно перед тем, как я убыл с острова, три перед покупкой книг, и еще вчера мне руку чуть не оторвали, потому наложил гипс для виду. Мне кажется, что это были люди с острова, хотели забрать мой заказ.
Ли продемонстрировал наручник на руке с цепочкой которая вела к металлическому чемоданчику.
— Может не будем тут светиться, а сразу отправимся в клан? — фыркнула безымянная, вгоняя в патронник патрон своего пистолета.
— А здесь, вне клана, может быть и побезопасней, — сделав первый глоток проговорил Ли. — Книга для кукловодов продавалась тут, на острове, её не надо было воровать либо доставлять черт знает откуда. И вообще, врут вам эти Наидзуко.
— Ли?
— Собирание книг, то есть коллекционирование довольно распространенное хобби многих владеющих и кланов, и насчет всего, что касается кукловодов, также есть отдельные коллекционеры. Я вас удивлю, но они даже делают выставки и проводят закрытые аукционы, где продают редкие книги, — рассмеялся Ли, — Так вот, согласно международным архивам сто пятьдесят лет назад клан Наидзуко выставлял редкую книгу на аукцион, и продали её за два миллиона вон. По тем временам как сейчас пятьдесят миллионов вон, ни за что не поверю, что у них не осталось копии.
— Как называлась книга? — хмуро проговорил я. — Возможно есть нюанс, из-за которого клан решил умолчать.
— А вот тут я с вам согласен, в записях есть только описание, что это книга по высшим боевым искусствам Кукловодов, но все же…
— Так что ты в итоге достал?
— «С чего начать при работе с марионетками», к слову, я хочу себе хорошее, здоровое тело, — улыбнулся Ли, показав отсутствия двух передних зубов. — Я стал сильнее, быстрее, и я…
— Будешь вторым, мне первой было обещано быть самой красивой! — фыркнула безымянная.
— Но-но-но! — возразил Ли. — Я вложил сил уже больше чем ты, а сколько еще я могу сделать…
— Никаких но, я первая, — тоном, нетерпящим возражений, проговорила безымянная.
— Ли, Безымянная, вы не забыли, что мне всего двенадцать? — прервал я их спор. — Я ребенок!
— Мне бы твои мозги в детстве, — хмыкнул Ли. — Вот не надо про возраст, мне сорок два и я не прошу скидок!
— Знаешь, Ли, он мне такое удовольствие ночью принес, тебе тоже надо попробовать, — съязвила девушка.
— Что? — удивился Ли.
— Вернись к книгам, — устало вздохнул я. — Остальное потом.
— Еще у меня двухтомник, две копии, разумеется, которые скопировал я лично. Я и раньше на память не жаловался, а теперь и вовсе… Также мне дали взглянуть еще на пару книг, мои заметки по огненной психокинетике и физике наверняка стоят кучу денег, правда вот я не знаю кому продать заметки по распаду…