Колесничие Фортуны - Свержин Владимир Игоревич (читать книги онлайн полностью без регистрации .txt) 📗
– Закройте глаза, мой дорогой рыцарь, – нежно попросила она. – Самое важное для излечения – это достижение гармонии эфирного тела с телом материальным. Расслабьтесь, пусть вас ничего не беспокоит. Об остальном я позабочусь сама.
И тут она запела… Я невольно вспомнил свои жалкие вокальные потуги в первое утро нашего знакомства, и мне почему-то стало невообразимо стыдно. Лаура пела заклинания на каком-то неизвестном мне языке: ее чарующий, глубокий голос то взмывал вверх на невероятно чистых и высоких нотах, то, опускаясь вниз, проникал, казалось, в самую душу. Если и существовали когда-то на свете мифические сирены, то их пение наверняка не могло быть чудеснее. Мне представлялось, что я плыву, мягко покачиваясь на невидимых волнах, и я уснул, так и не исполнив своего обещания зайти вечером к тюремному священнику побеседовать о своих грехах.
Когда я проснулся, было уже довольно позднее утро, а может быть, ранний день. Мое самочувствие не внушало опасений, однако это не остановило медперсонал этой импровизированной клиники в его неудержимом порыве поставить меня на ноги в течение ближайших пяти лет. Через пару часов я уже чувствовал себя безмерно уставшим от шквала забот, обрушившихся на мою бедную особу.
– Ну что, молоко сегодня привозили? – поинтересовался я.
– Привозили, – ответила Лаура. – Инельга передала для вас горшочек сливок. Ума не приложу, как она узнала, что вы здесь?
С удовольствием уплетая лакомство, я пояснил:
– Этот пароль означает, что наш друг д’Орбиньяк добрался до нее благополучно.
Лаура удивленно приподняла брови.
– Да, кстати! – с деланной озабоченностью заговорила принцесса. – Вам придется забыть об идее перевоплотиться в молочника и выбраться отсюда незамеченным. Вокруг замка у каждого входа полно стражников. Лорд-мэр Лондона уже просил меня об аудиенции, но я ему отказала, – беспечно сказала принцесса.
Это были дурные вести. Значили они одно – мне необходимо было как можно скорее покинуть этот гостеприимный кров. Ибо, несмотря на благоволение со стороны будущего короля Англии к наследнице Арагонского престола, в один прекрасный момент замок мог просто-напросто тихо сгореть со всеми его обитателями. Что, учитывая мою дивную репутацию среди лондонцев, не вызвало бы даже пересудов и кривотолков.
Итак, мне вновь предстоял побег… Оставалось только придумать каким образом. Проводя время в грустных размышлениях на эту тему, я пытался поддерживать непринужденный разговор с моей очаровательной собеседницей. Сквозь раскрытые ставни до нас доносился уличный шум дневного Лондона – скрип колес, ругань стражников, звонкие крики разносчиков и торговцев.
– А вот восточные сладости! Шербет, халва, изюм! Покупайте, дешево отдаю – себе в ущерб, вам на радость! – раздавалось под самыми окнами. – Шелка легкие, как дым, парча, драгоценности!
Город жил своей обычной жизнью.
Я еще раз прорабатывал план за планом, после тщательного рассмотрения отбраковывая их один за другим. Отель моей маленькой принцессы был ловушкой. Уютной, просторной, но все-таки ловушкой…
Странный шум, раздавшийся в патио, [63] отвлек меня от тяжких дум… То есть сам по себе шум был вполне понятный: вначале взвизгнула женщина, потом послышались какие-то крики, а вслед за ними – звон стали о сталь. Сомнений в природе доносившихся звуков у нас не было, но то, что они раздавались здесь на суверенной территории Арагона, это наводило на грустные мысли.
Через считанные мгновения после того, как началась эта заваруха, рослая сарацинка материализовалась рядом со своей любимицей, сжимая лук и позвякивая висевшим у нее на поясе кривым восточным мечом.
Вскоре дверь моих покоев отворилась, и на пороге возник седеющий мужчина с рыцарской цепью на груди.
– Дон Антонио де Брантосольо, – отрекомендовала его Лаура, – шателен [64] этого замка. Скажите, дон Антонио, – продолжила она, обращаясь к своему рыцарю, – что там происходит?
– Аурика, нарушив ваш приказ, открыла калитку в саду, чтобы купить сладостей у уличного разносчика. Торговец проник в сад, а за ним – еще несколько разносчиков и каких-то бродяг. Заметив это, караул, выставленный лордом-мэром, устремился за ними в погоню. Но те выхватили мечи, спрятанные под плащами, и кинулись на стражников. Я уже послал людей, чтобы прекратить это безобразие.
– Вот и прекрасно. Видите, мессир Вальдар, мы здесь в полной безопасности.
Я отрицательно покачал головой.
– Пока рядом с вами эта почтенная леди, – кивнув на Присциллу, произнес я, – надеюсь, вам действительно ничего не грозит. Но поверьте мне, Ваше Высочество, пока я нахожусь под этим кровом, над ним висит страшная опасность. Я должен ехать. Ехать сейчас же.
– Нет! – Лаура-Катарина раздраженно топнула ножкой. – Вы ранены и никуда не поедете!
– Поеду, Лаура, – тихо произнес я, обнимая ее за плечи. – Так надо. Мне нужен хороший конь.
Принцесса жалобно посмотрела на меня сухими глазами:
– Почему вы всегда уезжаете, мессир Вальдар? Я так ждала вас… – Она тяжело вздохнула и отвела взгляд.
Я попытался ее хоть как-то утешить:
– Солнышко мое, на этот раз я вернусь очень скоро.
– Нет… – Лаура покачала головой. – Я знаю, на этот раз вы пропадете надолго.
Она долгим печальным взглядом посмотрела на меня, и на душе почему-то стало совсем муторно.
– Присцилла! – позвала она. – Дай мессиру Вальдару лучшего коня из нашей конюшни. Да! Вот еще что. Подбери ему достойный клинок! Торопитесь! Пока у калитки нет стражи, вы проскользнете незамеченным.
Я поклонился, собираясь уходить. В глазах принцессы блеснули слезы.
– Как? Вы уйдете, даже не поцеловав меня на прощание?
Конечно же, это был справедливый упрек, и я поспешил исправить свою бестактность.
Гнедой андалузский жеребец быстро домчал меня до городских ворот. Перед выездом из Лондона я замедлил бег коня и с деланным безразличием двинулся мимо стражи. При взгляде на богато одетого сеньора, неспешно выезжающего из города, ни у кого из них не возникло и мысли о том, что еще вчера его голова должна была украшать один из кольев над этими самыми воротами. Однако, помня о своих обязанностях, один из стражников, лениво перехватив копье, загородил мне дорогу.
– Ваш пропуск, сэр.
– Пропуск? – удивился я, наблюдая за толпой горожан и гостей столицы, беспрепятственно снующих туда-сюда по мосту.
– Это сколько угодно, – беззаботно произнес я, с оттягом опуская плеть на руку, сжимающую копье, и давая шпоры коню. Стражник вскрикнул, выронив оружие…
– Шпион! – послышалось за моей спиной. – Лови шпиона!
Я пустил коня в галоп. Позади послышались крики погони.
– Лис! – вызвал я своего напарника. – Я сейчас направляюсь к вам, хорошо было бы, если бы вы меня встретили.
– Что такое? Ты так плох, что не можешь двигаться сам? – встревожился Сережа.
– В этом ты недалек от истины. Двигаться самому у меня последнее время почему-то не получается – за мной гонятся еще человек пятнадцать, – ответил я, пригибаясь к холке коня как можно ниже.
Рядом просвистело несколько стрел. Одна из них вонзилась в круп моего гнедого жеребца. Благородное животное жалобно заржало, возмущенное таким непочтительным обращением. Рванувшись, скакун, кажется, помчался еще быстрее, но уже мили через две начал заметно уставать.
– Ну давай, давай, мой хороший! – подбадривал я его.
Расстояние между мной и моими преследователями начало понемногу сокращаться. Минут через пять вокруг снова противно запели стрелы. В голове прозвучал ободряющий возглас Лиса:
– Держись, Капитан! Мы уже на подходе!
Дорога, по которой мчался я и «сопровождающие меня лица», вынырнула из изрядно прореженного лондонцами леса и побежала вдаль, виляя между пригорками и лощинами. Топот копыт за спиной доносился все четче и четче. Стремясь укрыться от стрел, я повернул коня вправо и поскакал в объезд невысокого холма вдоль оврага.
63
Патио – небольшой внутренний дворик в испанских домах. Здесь: внутренний двор замка.
64
Шателен – управляющий замком, комендант.