Машина различий - Гибсон Уильям (книги читать бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗
На первом — существо с пятью глазами. Вместо рта у него — длинное, обильно уснащенное когтями рыло.
Далее — безногая, студенистая, похожая на ската тварь с внушительными для своих размеров клыками; клыки эти окаймляют круглый, смыкающийся, как диафрагма, рот.
Тварь с четырнадцатью острыми шипами — это у нее такие конечности. Тварь без головы, глаз и желудка, обладающая, однако, семью крохотными ртами, каждый — на конце гибкого щупальца.
Они не имеют ничего общего ни с одним из известных существ из какого бы то ни было известного периода [123].
Мэллори поражен, к его голове приливает кровь. Водоворот возможных истолкований и выводов выстраивается в систему, восходит к странному, божественному сиянию, к восторженному прорыву в высшее понимание — все ярче, все яснее, все ближе…
Его голова ударяется о стол, тело заваливается вперед. Он падает с кресла и лежит на спине, не чувствуя своего тела. Он парит, объятый светом чуда, светом знания — знания, вечно двигающегося к дальним пределам реальности, знания, которое умирает, чтобы родиться.
ИТЕРАЦИЯ ПЯТАЯ
ВСЕВИДЯЩЕЕ ОКО
Полдень на Хорсферри-роуд, 12 ноября 1855 года. Изображение получено Э. Дж. С. Халлкупом из Отдела криминальной антропометрии.
Фотоаппарат “Эксцельсиор”, произведенный фирмой Толбота [124], зафиксировал одиннадцать человек, спускающихся по широким ступеням Центрального статистического бюро. Триангуляция показывает, что вооруженный телеобъективом Халлкуп находился на крыше одного из издательств, расположенных по Холиуэлл-стрит.
Впереди идет Лоренс Олифант. Его взгляд из-под черных полей цилиндра спокоен и ироничен.
Высокие матовые цилиндры создают мотив многократно повторяющихся вертикалей, обычный для фотоснимков того периода.
Как и все остальные, Олифант одет в темный сюртук и узкие брюки чуть более светлого оттенка. Его горло обмотано темным шелковым шарфом. Общее впечатление — личность солидная и достойная, хотя что-то в осанке мистера Олифанта наводит на мысль о небрежной походке спортсмена.
Остальные люди — адвокаты, сотрудники Бюро и высокопоставленный представитель заводов “Колгейт”.
На заднем плане над Хорсферри-роуд висят медные, в черной защитной обмазке телеграфные провода.
Увеличение показывает, что блеклые кляксы, усеивающие провода, — голуби.
Несмотря на то что день не по сезону ясен, Олифант, частый посетитель Бюро, раскрывает зонтик.
Цилиндр представителя “Колгейт” украшен продолговатой запятой белого голубиного помета.
Олифант сидел в маленькой приемной чуть поодаль от застекленной двери, ведущей в кабинет врача. Яркие цветные плакаты, густо развешанные по тускло-желтым стенам, со всеми подробностями показывали, что могут сделать болезни с человеком. Книжный шкаф ломился от затрепанных медицинских фолиантов. Резные деревянные скамьи попали сюда не иначе, как из какой-то разоренной церкви, посередине пола лежал линялый шерстяной половик.
Взгляд Олифанта рассеянно скользнул по красного дерева футляру для медицинских инструментов и огромному свертку корпии,также имевшим свое место в книжном шкафу.
Кто-то окликнул его по фамилии.
За стеклянной дверью кабинета мелькнуло лицо. Мертвенно бледное, выпирающий лоб облеплен прядями влажных темных волос.
— Коллинз, — пробормотал Олифант. — Капитан Свинг.
И другие лица, легион лиц — лица исчезнувших, чьи имена стерты и забыты.
— Мистер Олифант?
Доктор Макнил стоял на пороге распахнутой двери и смотрел прямо на него. Чуть смущенный Олифант встал и машинально оправил сюртук.
— Вы вполне здоровы, мистер Олифант? Секунду назад у вас было совершенно необычное выражение лица.
Макнил был сухощав, имел аккуратно подстриженную бородку,темно-каштановые волосы и светло-серые, почти бесцветные глаза.
— Спасибо, я здоров. А как вы себя чувствуете, доктор Макнил?
— Прекрасно, благодарю вас. После недавних событий начали появляться интересные симптомы, мистер Олифант. У меня сейчас лечится один джентльмен, который сидел наверху паробуса, шедшего по Риджент-стрит как раз тогда, когда прямо в бок этому экипажу врезался другой паровой экипаж, мчавшийся со скоростью около двадцати миль в час!
— Правда? Подумать только…
К ужасу Олифанта доктор с видимым удовлетворением потер белые, с длинными изящными пальцами руки.
— Никаких физических повреждений он не получил. Никаких. Совершенно никаких. — Бесцветные глаза горели профессиональным энтузиазмом. — Но затем проявилась бессонница, начальные стадии меланхолии, незначительные провалы в памяти — полный набор симптомов, соотносимых, как правило, с латентной истерией. — По лицу врача скользнула торжествующая улыбка. — Мы наблюдали, мистер Олифант, развитие “железнодорожного хребта” в на редкость чистых клинических условиях!
Макнил провел Олифанта в дверь и далее в обшитый деревом кабинет, всю обстановку которого составляли зловещие электромагнетические устройства. Олифант повесил сюртук и жилет на красного дерева вешалку; оставшись в крахмальной манишке и подтяжках, он чувствовал себя до крайности нелепо.
— А как ваши… “приступы”, мистер Олифант?
— Благодарю, с последнего сеанса — ни одного. (А правда ли это? Трудно сказать…)
— Нарушений сна не наблюдается?
— Да, пожалуй, нет.
— Какие-нибудь необычные сны? Сны, от которых вы просыпаетесь?
— Нет, ничего такого.
В блеклых внимательных глазах мелькнуло что-то вроде недоверия.
— Очень хорошо.
Олифант привычно забрался на “манипуляционный стол” Макнила, представлявший собой нечто среднее между шезлонгом и дыбой палача. Все сегменты этой диковатой суставчатой конструкции были обтянуты жесткой холодной гобеленовой материей с гладко вытканным машинным орнаментом.
Олифант попытался устроиться поудобнее, однако врач делал это абсолютно невозможным, подкручивая то один, то другой из многочисленных латунных маховичков.
— Не ерзайте, — строго сказал он. Олифант закрыл глаза.
— Ну и пройдоха же этот Поклингтон.
— Прошу прощения? — Олифант раскрыл глаза. Макнил нависал над ним, нацеливая железную спираль, прикрепленную к шарнирной лапе штатива.
— Поклингтон. Он пытается приписать себе честь ликвидации лаймхаузской холеры.
— Первый раз слышу. Он врач?
— Если бы. Этот тип инженер. Он якобы покончил с холерой, сняв рукоятку с муниципальной водозаборной колонки! — Макнил зажимал гайкой с барашком многожильный медный провод.
— Что-то я не очень понимаю.
— Ничего удивительного, сэр! Этот человек — или дурак, или шарлатан. Он написал в “Тайме”, что холера происходит от грязной воды.
— Вы считаете это полной бессмыслицей?
— Это в корне противоречит просвещенной медицинской теории. — Макнил взялся за второй провод. — Дело в том, что этот Поклингтон в большом фаворе у лорда Бэббиджа. Он организовал вентиляцию пневматических поездов.
Уловив в голосе Макнила зависть, Олифант испытал легкое злорадное удовлетворение. Выступая на похоронах Байрона, Бэббидж сожалел о том, что даже и в наше время медицина все еще остается скорее искусством, чем наукой. Речь, конечно же, широко публиковалась.
— А теперь прошу закрыть глаза — на случай, если проскочит искра. — Врач натягивал огромные, плохо гнущиеся кожаные рукавицы.
Он присоединил провода к массивной гальванической батарее; комната наполнилась жутковатым запахом электричества.
— Попытайтесь, пожалуйста, расслабиться, мистер Олифант, чтобы облегчить обращение полярности!
На Хаф-Мун-стрит сиял фонарь Вебба — прозрачная желобчатая коринфская колонна, питаемая газом из канализационных труб. На период чрезвычайного положения все остальные лондонские “веббы” были отключены — из боязни протечек и взрывов. И действительно, по меньшей мере на дюжине улиц мостовые оказались разворочены взрывами, большинство из которых приписывали все тому же газу. Лорд Бэббидж не раз и не два высказывался в поддержку метода Вебба, в результате чего каждый школьник знал, что метан, производимый одной-единственной коровой за ее недолгую коровью жизнь, может целые сутки обеспечивать среднюю британскую семью теплом и светом.
123
Изучались кембрийские отложения, темный сланец почти литографического качества. Судя по всему, они буквально кишат… расплющенными до бумажной толщины представителями древней беспозвоночной фауны. <…> Они не имеют ничего общего ни с одним из известных существ, из какого бы то ни было известного периода. — Речь идет об открытии, сделанном в 1909 г. в Британской Колумбии (в сланцевых глинах на перевале Берджесса в Скалистых горах) экспедицией Чарльза Дулиттла Уолкотта из Смитсоновского института. … существо с пятью глазами. Вместо рта у него — длинное, обильно уснащенное когтями рыло — это опабиния; …безногая, студенистая, похожая на ската тварь с внушительными для своих размеров клыками; клыки эти окаймляют круглый, смыкающийся, как диафрагма, рот — это аномалькарис (существо отнюдь не микроскопическое — до полуметра в длину); тварь с четырнадцатью острыми шипами — это у нее такие конечности. Тварь без головы, глаз и желудка, обладающая, однако, семью крохотными ртами, каждый — на конце гибкого щупальца — это галлюцигения (не исключено, что обнаружено не целое животное, а лишь фрагмент чего-то еще более странного). Обнаруженные останки Уолкотт интерпретировал неверно, пытаясь втиснуть “тварей” в категории современной классификации беспозвоночных. Новое толкование, — пролившее качественно иной свет на всю историю земной жизни и эволюции, — предложил в 1971 г. кембриджский профессор Гарри Уиттингтон; речь шла теперь не о привычной эволюционной цепочке, не о постепенном совершенствовании, усложнении, формировании отличий, — но о массовом вымирании с последующей дифференциацией среди немногих сохранившихся видов.
124
Толбот, Уильям Генри Фоке (1800—1877) — английский пионер в области фотографии.