Спящая армия - Хольбайн Вольфганг (прочитать книгу txt) 📗
– Верно, – согласилась Черити.
– Господин лейтенант, они приближаются, – сказал один из техников. – Еще несколько километров… – он в раздумье прикусил нижнюю губу. – Ничего не понимаю. Если б я только не знал, что это невозможно, то руку бы отдал на отсечение, что они проводят треугольный пеленг.
Прочитав во взгляде Гартмана немой упрек, Черити насмешливо ухмыльнулась.
– Если вы считаете, что мы прихватили с собой радиопеленг, то обыщите меня. И отбросьте этот дурацкий стыд.
Глаза Гартмана сердито сверкнули.
– Я же сказал: я не дурак и не слепой, – все более раздражался он. – И прекрасно знаю, что ни у кого из вас нет при себе ничего подобного. Но, черт возьми, объясните же, как они смогли найти нас, если не с вашей помощью?
– Возможно, они запеленговали трутня, – пожимая плечами, предположила Черити. Лейтенант рассерженно отмахнулся.
– Ерунда! Прежде, чем отозвать, мы основательно протестировали его. Думаете, база продержалась бы целых пятьдесят лет, если б нас было так легко обставить?
Кайл вопросительно посмотрел в сторону Гартмана, потом, ни слова не говоря, подошел к ломберному столу, на котором лежал трутень, отделенный от своего панциря. Лейтенант наблюдал за действиями мега-воина с неприкрытой враждебностью, но не возражал и даже отстранил Лемана, собравшегося двинуться вслед за Кайлом и уже сжавшего губы в предвкушении стычки. Мега-воин приподнял бледно-серый металлический диск и, повертев в руках, положил на место. Потом занялся полым панцирем.
– Сколько у нас времени? – спросила Черити.
Прежде чем ответить, Гартман посмотрел сначала на светящиеся мониторы, показывающие приближающуюся армию, затем на сидящих за пультами техников.
– Десять, максимум пятнадцать минут, – ответил один из них. – Если, конечно, нас не запеленгуют раньше.
– Они не смогут сделать этого, – возразил Гартман. Его реплика прозвучала скорее беспомощно, чем убедительно. Техник даже не удосужился прореагировать на слова своего командира.
– Нет, смогут.
Черити и Гартман с тревогой посмотрели на Кайла. Мегамен отошел от ломберного стола, держа в одной руке панцирь трутня, а другой протягивая им маленький черный предмет.
– Я был прав, – подытожил Кайл. – На этой штуке сидел клоп.
– Исключено, – разошелся Гартман. – Мы же несколько раз…
Глаза лейтенанта расширились от удивления, когда он наконец увидел, что обнаружил в полости жука мегамен. Это действительно был клоп. В самом прямом смысле слова – не одно из серии миниатюрных подслушивающих устройств, имеющих такое название, а настоящий клоп.
Насекомое размером не больше ногтя на мизинце имело блестящий черный панцирь – такой же, как у всех живых существ, завезенных завоевателями, – и множество крохотных расторопных ножек.
– Что это? – с ужасом спросил Гартман.
– Обычный поисковик.
Гартман и Черити удивленно нахмурились, а Кайл пояснил:
– Их используют, когда нужно кого-нибудь обнаружить. Эти существа не особенно умны и, тем более, не опасны, но обладают двумя особенностями: они моногамны и способны к телепатии.
В глазах Гартмана отразилось недоумение, переходящее в ужас.
– Вы хотите сказать, что этот урод… читает наши мысли?!
– Да нет, – тряхнув головой, продолжил Кайл. – Однажды спарившиеся особи остаются вместе до конца своих дней. Подобное поведение совершенно не характерно для насекомых, однако ничего опасного в нем нет. Просто если одна особь погибнет, то вскоре умрет и другая. Но они способны на расстоянии нескольких миль различать мыслительные импульсы партнеров. И это делает их действительно опасными, – он показал на экран позади. – В каком-нибудь из глайдеров мороны держат самочку этого насекомого. Чтобы найти нас, им остается только следовать в том направлении, куда устремится она.
Немного помедлив, Кайл зажал насекомое между большим и указательным пальцами и раздавил, потом бросил останки крохотного существа на пол и наступил на них каблуком. Раздался сухой треск; Гартман брезгливо поморщился.
– Невероятно, – пробормотал он.
– В этом нет ничего необычного, – спокойно возразил Кайл. – Мороны часто их подсаживают. По сравнению с обычным пеленгом, клопы гораздо удобнее: их труднее обнаружить.
Гартман пронзил Кайла испытующим взглядом.
– Откуда вы все это знаете? – спросил лейтенант. – Ведь вы не повстанец, как остальные, и не один из людей, уцелевших вместе с Черити Лейрд.
– Верно, – признался Кайл, – но об этом мы поговорим позже.
Он снова указал на стену мерцающих мониторов.
– Теперь моронам понадобится больше времени, но рано или поздно они нас все-таки найдут. Нужно как можно быстрее бежать отсюда.
– И потерять станцию? – Гартман упрямо покачал головой. – Они разыскивали нас полсотни лет и до сих пор не обнаружили.
– Потому что не брались за дело так серьезно, – спокойно возразил Кайл. – Поверьте, лейтенант Гартман: если мороны действительно чего-то захотят, они обязательно этого добьются.
– К тому же, мы окажем сопротивление, – продолжал настаивать Гартман. – Их много, но, думаю, с ними вполне можно справиться.
– Вы не сможете этого сделать, – сказал Кайл. – У них около шести десятков глайдеров. Если вы отобьете эту атаку, мороны пришлют уже шесть сотен.
– Или такого, как вы, – тихо добавил Гартман.
– Или такого, как я, – согласился мега-воин. Две-три секунды лейтенант без слов смотрел на Кайла, потом опустил глаза, глубоко вздохнул и кивнул.
– Леман, позовите лейтенанта Фельса! И остальных! – приказал он. – Потом проверьте тоннель для отхода, – он повернулся к техникам, сидевшим за пультом. – А мы пока подготовим все для эвакуации. Самое позднее через десять минут эта лавочка будет пуста.
Глава 7
В бронированном противорадиационном костюме Стоун чувствовал себя отвратительно. Защитный скафандр был оснащен экзоскелетом, усиливавшим любое движение, каждый шаг сопровождало звонкое стрекотание сервомоторов. И все же Стоуну казалось, что скафандр давит на плечи многотонным грузом. Возникло обманчивое чувство, будто на коже выступил пот. Но одного взгляда на миниприборы, встроенные в шлем, было достаточно, чтобы убедиться: кондиционер действует безупречно. А радиоактивный фон не больше, чем на борту глайдера, где этот костюм был одет. Скафандр давал своему обладателю самые широкие возможности. Но увы, нельзя было сделать одного – почесаться. А это особенно неприятно, когда все тело зудит. Он решил не обращать внимания на мнимый перегрев и щекотку.
С того момента как Стоун покинул машину и спустился в испепеляющее пекло, он уже не раз говорил себе, что совершенно напрасно не послушал муравья и не остался в глайдере. А теперь, чтобы вернуться, требовалось столько же решимости, сколько и для продолжения поисков.
Его взгляд заскользил по руинам и громоздящимся то тут, то там мусорным завалам. Команда приземлилась в трех милях от места взрыва первой бомбы. Но даже здесь уровень радиации был достаточно высок. Жестоко скрюченные растения в черных обуглившихся струпьях испепеленной листвы казались живыми существами, умирающими в страшных муках. Неподалеку валялся труп какого-то животного. Если бы не внушительные размеры зверя, можно было бы решить, что это крыса. Даже нечувствительные к излучению насекомые, завезенные сюда моронами, оказались неспособными выдержать страшную лавину гамма-лучей – земля вокруг была усыпана обломками крылышек и панцирей.
На этом фоне муравьи казались порождениями ада: они были без защитных костюмов, чаще всего вообще без одежды; черные тела оплетали боевые пояса, сзади болтались громоздкие ранцы, в которых воины таскали какую-то аппаратуру.
Стоун, сопровождаемый резким визгом сервомоторов скафандра, сделал несколько шагов и снова остановился. Беспомощно осмотревшись, задумался. Действительно ли Лейрд и остальные погибли?
И в который раз ответил себе: «А как они могли выжить в этом аду?»