Возвышение (СИ) - Архипов Лекс (читать книги бесплатно полные версии txt) 📗
— У меня не было выбора, — сказал Том. — Если бы не это, Кохал покинул бы гробницу. Не думаю, что это было бы лучше. Как я понял, он весьма обижен на каашинцев за заточение.
— Ещё бы! — воскликнул Чжао. — Тысячу лет пролежать в саркофаге без возможности даже жопу почесать!
— Э-э-э, не уверена, что это так работает, — вставила Луна.
— Вы должны были помешать Баттуру добраться до саркофага! — со злостью крикнул шахул, даже подскочив с места. — А вместо этого вы ещё и освободили дух самого могущественного тёмного мага в истории Теи!
— Тише, дед, спокойно, — встрял Гринт. — Если Волк говорит, что это был единственный выход, значит так оно и есть.
— Вы не каашинцы, вам не понять, — обиделся Хаппун. — Завтра вы уедете, а нам жить здесь и дальше. И когда Кохал вернётся, первыми под удар попадём мы.
— Сейчас всё равно уже ничего не поделать, — сказал Том. — Мы будем решать проблемы по мере их поступления. Я выполнил свою часть уговора. Мы спасли Зару с дочерью и избавили вас от разбойников.
Хаппун несколько секунд злобно смотрел на Тома, видимо намереваясь высказать, в каком саркофаге он видал уговор, но потом махнул рукой и вздохнул:
— Лошади осёдланы, провизия погружена. Отдыхайте до утра, а потом проваливайте. И никогда больше не возвращайтесь в Иммеш, иначе отправлю вас на дыбу как вредителей народа.
— И это ваша благодарность? — опешил сэр Гринт. — Наш отряд буквально спас вашу деревню! Сколько бы разрушений нанёс один пожар, если бы не Волк и Чжао?
— А я проявил благодарность! — закричал шахул. — Вы всё ещё не болтаетесь в петле!
— Оставь, Баки, — спокойно промолвил Том. — Не нужно попусту растрачивать слова.
Хаппун покачал головой и вышел, хлопнув дверью. Волк закинул остаток сыра в рот и в два глотка прикончил свою кружку пива. Потом он встал и заявил:
— Я на боковую, чего и вам советую. Все мы устали, и нужно набраться сил перед отъездом.
Им выделили небольшую комнату, дав в распоряжение несколько верблюжьих шкур. Корвус сел у входа, оставшись на страже, а остальные разлеглись на полу. Том уже засыпал, когда к нему прижалась Луна, согревая своим горячим телом.
— Том, ты спишь? — спросила она шёпотом.
— Ещё нет, — так же тихо ответил он.
— Как думаешь, мы и правда облажались? Мне неспокойно от того, что мы подвергли стольких людей опасности.
— Нет, Луна, — он погладил наёмницу по талии. — Облажались те, кто с самого начала всё это задумал. Если Кохал так опасен, зачем вообще оставлять какие-то ключи к его саркофагу, строить гробницу у всех на виду и оставлять в неё вход? По мне так замуровать её, завалить песком и уничтожить все записи об этом месте.
— Многие связывающие заклинания работают в обе стороны, — послышался голос канайца. — То, что запирает точно так же может и отпереть. Мы не знаем, что за магию использовали колдуны древности, когда запечатывали мастабу, но, может быть, они тоже не смогли придумать ничего лучше?
— Запечатанные гробницы, волшебные ключи, колдовская хренотень… — проворчал Баки. — Давайте спать, тошно мне от этого места.
Луна повернулась к Волку и нежно поцеловала его в губы. Он прижал наёмницу к себе, и они наконец-то заснули.
* * *
Волк проснулся, когда солнце уже светило в глаза и осторожно выбрался из под шкуры верблюда, стараясь не разбудить Луну. Чжао дрых в углу, а рыцаря уже не было в комнате. Том взял сапоги, кожаный нагрудник и тихо вышел за дверь. Сэра Гринта он нашёл во дворе, рыцарь сбривал бороду остро заточенным ножом.
— Ты рано встал, — заметил Том.
— Хочу поскорее убраться отсюда. Мне не нравится, как местные на меня смотрят, — ответил Баки.
Том подошёл к бочке с водой и окатил голову из черпака.
— Тогда не будем терять времени, — помотав башкой, сказал он. — Пойду разбужу остальных. Позавтракаем в дороге.
Отряд быстро собрал вещи и приготовился к отправлению. Судя по всему, уже все жители Иммеша были в курсе произошедшего. Они сторонились Волчьей Стаи, стараясь даже не смотреть в сторону путников. Когда отряд уже был на выезде из деревни, их вдруг кто-то окликнул:
— Постойте! Волк! Луна!
Том обернулся. К ним направлялась Зара, её дочь и Ташур, который решил остаться тут на какое-то время. Они подошли ближе, и Зара несколько секунд смотрела на Волка, пытаясь подобрать слова:
— Я… В общем… Хаппун не должен был так поступать, — она опустила взгляд. — Я пыталась с ним поговорить, объяснить, что вы сделали всё, что могли, но он не стал слушать.
— Ничего, — ответил Том, окинув взглядом поселение. — Вряд ли я ещё хоть раз тут появлюсь.
— Жаль, — заметил Ташур. — Многие начинают думать, что шахул уже не справляется со своими обязанностями, так что я не думаю, что Хаппун надолго задержится на этой должности.
— Мне всё равно, — пожал плечами Анк.
— Ладно, Волк. Бывай. Авось, свидимся когда-нибудь, — попрощался Ташур и помахал рукой.
— И как бы там ни было… Спасибо, что спас меня и мою дочь. Мы никогда этого не забудем, — добавила Зара.
— Прощайте, — кивнул Волк, и его конь тронулся с места.
— Спасибо, дядя Волк! — добавила Нава.
Том слегка улыбнулся, когда его отряд покидал деревню. Впереди лежала дорога в Эль-Кахул, последнюю крупную стоянку на пути в Мугакку, и Волк рассчитывал добраться до места без приключений. Солнце поднялось высоко, и бескрайняя пустыня вновь распростёрла свои объятия перед друзьями.
Глава 4
Ледяная вода окатила пленника с ног до головы, буквально вырывая сознание из небытия обратно в искалеченное тело. Боль в мышцах была ужасная, но Мейс переносил и не такое. Застонав, он открыл глаз и посмотрел на человека перед собой.
— Я уж было думал, что тебе наскучила моя компания, — прохрипел ассасин.
— О, я давно так не веселился, — с сарказмом ответил палач. — К счастью, мы с тобой ещё не закончили. Ты так и не ответил на интересующие меня вопросы, а значит, наши с тобой беседы будут продолжаться. Итак, что ты мне поведаешь сегодня?
— Когда мне было шестнадцать, я получил свой первый контракт, — ухмыльнувшись, заговорил Мейс. — Какая-то девка из бедняцкого района. Не знаю уж, что она натворила, но задание было простым. Войти в дом, прикончить без лишнего шума и убраться. Обычная работа.
— Ну-ну, — засмеялся палач. — Начались ассасинские байки?
— Когда я влез через окно, наши взгляды встретились. Она не испугалась, не закричала. Знаешь, я ведь её не убил…
— Сейчас расплачусь, — зевнул палач.
— Я драл её всю ночь, мы испробовали весь её арсенал знаний, полученный за годы! А что? Выживать на улице не так просто, ей приходилось торговать телом.
— Ты закончил?
— Знаешь, кто была эта женщина?
— Просвети меня.
— Твоя мамаша! Хе-хе… — Грегор зашёлся в приступе смеха вперемешку с кашлем.
Мощный удар в челюсть тут же прервал веселье, и убийца сплюнул кровь.
— Оно того стоило, — сказал он.
От удара под рёбра перехватило дыхание. Где-то в глубине сознания Мейс понимал, что несёт чепуху и делает хуже, но его накачали какой-то дрянью, и только так он мог сохранять хотя бы крупицы ясного мышления. Палач отошёл на пару шагов и хрустнул пальцами:
— Веселись, пока можешь, Мейс. Мне вот даже интересно, на сколько тебя хватит? Не часто попадается такой замечательный экземпляр. Столько пыток уже испробовано… Столько ещё надо попробовать!
— А ты сними с меня цепи, и мы с тобой поговорим по душам. Вот тогда ты точно испытаешь непередаваемые ощущения.
— Осторожнее на поворотах, а то потеряешь ещё что-нибудь.
— Между прочим, это был мой любимый глаз, говнюк!
Палач подошёл и со всей силы врезал пленнику по печени. Мейс дёрнулся, но не издал не звука. Человек вернулся к столу с инструментами и взял пару бинтов. Он начал наматывать их на руки, чтобы не сбить костяшки. Предстояло длительное избиение пленника.