Одиночный рубеж (СИ) - Ферр Алекс (читаем книги онлайн .txt) 📗
Заскрипела дверь, через некоторое время показалась сама хозяйка болотной усадьбы.
«Хильда, вольная ведьма, уровень 248
Здоровье: персонаж скрыл информацию».
Собственно, похоже, я приехал.
Глава 22
Глава 22
Я ошалело смотрел на текст над головой ведьмы. Хильда, 248 уровень несмотря на внушительный прокач, была больше похожа на купеческую девицу на выданье: навскидку лет восемнадцать-двадцать, с огромными голубыми глазами. Коса, толщиной с два кулака цвета спелой пшеницы, ухоженные, изящные руки, мечта пианистки. Горделивая осанка выдавалв в ней знание собственной силы. Одета ведьма была просто и со вкусом: льняное небелёное платье со скромной вышивкой на груди да красная лента в волосах, вот и всё убранство.
– А вот и соседи пожаловали! – всплеснув руками, она подошла, чтобы отворить калитку, которая, как оказалось, и заперта-то не была. – Заходи, друид, давно гостей не привечала, думала, позеленею здесь от скуки.
– Здравствуй, Хильда, – ответил я, заходя во двор и осматриваясь.
Ведьма на секунду замерла, глядя куда-то сквозь меня. Ощущение было такое, будто тёплая рука погладила по голове, а затем с силой сжала сердце, ощупала всё нутро и напоследок похлопала по плечу. Я на секунду зажмурился, прогоняя наваждение. Хильда, широко улыбнувшись, без лишних слов взяла меня под руку и повела в дом.
Когда я плюхнулся в кресло, заботливо подставленное колдуньей на светлой веранде, она села напротив, щёлкнула пальцами, и на столике перед нами возник заварник с двумя чашками и чайник с кипятком.
– Устал поди, – участливо сказала Хильда будто не мне, обращаясь куда-то в прострацию. Я кивнул. Она разлила отвар по чашкам и протянула. – Рада, что у Древа на Западе наконец появился друид. Жаль что непутёвый.
– Почему непутёвый?! – возмутился я и, предвосхищая ответ, добавил. – Я хороший. Молодой просто.
Хильда одобрительно махнула рукой, спохватилась, подбежала к массивному шкафу из светлого дерева и достала блюдо со странным угощением. Не дожидаясь моих расспросов, сама взяла нечто похожее на рахат-лукум, но ядовито-зелёного цвета и отправила в рот.
– То, что ты молодой, я вижу, - прожевав, сказала вольная чаровница. – Вот только нежить ждать не будет, пока ты силу обретёшь.
Пришлось согласиться. Здесь она права целиком и полностью, но легче от этого не становилось.
– Сегодня отбились, – выдавил из себя, чтобы не показаться уж совсем беспомощным.
– Да вижу, что ты после перерождения, – улыбнулась Хильда. – Лучше расскажи, какими судьбами по лесу бегаешь. Уж больно далеко ушёл от Древа. Случилось чего?
Снова перед глазами встала неприятная картинка утех Гая с феечками. Изнутри поднялась волна желчи, которую я еле удержал, чтобы она не отразилась на лице. Правдоподобной отговорки заранее не придумал, а потому изрёк первое, что пришло в голову:
– Гулял.
Ведьма в ответ заливисто расхохоталась, что немного оттолкнуло. Ясно ведь, поняла, что соврал. Но зачем ещё и сверху накидывать?
– Не переживай ты за своих фей, это дети любви, единственное, что они могут – Древу служить да бесконтрольно размножаться. Всё. Верности от них ждать всё равно что в полночь ожидать солнечного света согреться. Бес-по-лезно. Поэтому зря ты грустишь.
– Это я уже и сам вижу. Зато познакомился с одной могущественной ведьмой.
Хильда отмахнулась.
– Брось, я обычная чаровница.
– Так я и поверил, – поддел девушку, затем спросил: – Послушай, Хильда, пока не забыл. Ты что-нибудь слышала о Форштевне?
– Форштевень. А! Вспомнила!
Она бросилась вглубь дома, а я осторожно пошёл за ней. Ступая по коридору, ощутил на диво мягкий ковёр из шерсти полярной сороконожки. Длинная необрезанная по краям шкура напоминала плюш и тянулась в длину метров на восемь. По бокам торчали пожелтевшие зубы, и я подумал, что трофей, очевидно, с очень опасной и юркой твари. Хильда впорхнула в библиотеку. Кроме книжных шкафов, забитых соответствующим содержимым, какого-то кристалла, играющего роль лампы и парящего в воздухе, в комнате больше ничего не было. Ни кресел, ни столов, ни сколько-нибудь удобной лавочки.
Я подумал, что среди фолиантов Хильды наверняка найдётся книга с заклинаниями, да не одна, и поставил себе зарубку расспросить об этом ведьму чуть попозже.
Светловолосая красавица с горящими глазами потянула руку за книгой: вытащила огромный том формата А3 в чешуйчатом переплёте. На такой фолиант, должно быть, половина анаконды ушла! Я встал у неё за плечом, чтобы разглядеть содержимое. Бестиарий. Вязь игрового языка была мне незнакомой и отличалась от русского, однако, я без труда понял, что выжжено на обложке калёным железом.
Находясь в непосредственной близости от ведьмы, я ощутил её запах: земляничный, с приглушёнными нотами лимона. Похоже, игра позаботилась, чтобы женские персонажи были привлекательны на всех чувственных уровнях. Отчаянно захотелось взять Хильду за косу и...
Ведьма тем временем сосредоточенно перелистывала страницы с рисунками, и заметками, написанными от руки тушью и пером. Кое-где видны были следы затёртых клякс.
Хильда любовно прошлась пальчиками по странице и вздохнула:
– Знал бы ты, сколько мне пришлось погоняться за этой книгой. А ведь здесь даже ничего ценного нет: рисунки и описания мифических существ нашей бескрайней Гондваны.
– Стой! – сказал я, наткнувшись глазами на ту самую рысь, которая сожрала нас с Алькой.
– Форштевень, Сущность, олицетворение духа авантюризма. Персонаж сказок у народов Срединного Севера. По легенде, приводит в мир заблудшие души, у которых есть шанс исправиться и сделать что-то великое.
– Продолжай, – я как мог боролся с собой, изгибы тела Хильды манили, руки непроизвольно тянулись к тонкой талии.
Что за наваждение? Почему я стал таким похотливым? Никогда такого не было, чтобы увивался за каждой юбкой. Да, девушки у меня и в родном мире были, но больше как дополнение к студенческой жизни, а не как самоцель. В Гондване же, что не женщина, то магнит.
– Увидеть во сне Форштевня – к испытанию,– продолжала чаровница вдумчиво читать рукописный текст.
Я отчаянно сопротивлялся порыву страсти. Ткань на подштанниках натянулась, я отошёл в сторону, отвернувшись и краснея, якобы рассматривая корешки книг на длинных полках книжных шкафов.
–Форштевня ты увидев, знай
Попал алмаз в твою камею.
И испытания пройдя,
Найдя в них родственную душу,
Взлетишь стрелой ты на коня,
Моря исследовав и сушу.
Знай, уготовлен жребий тем,
Кто в помощи твоей нуждался,
Великой миссии путей
Невольным спутником остался.
Её приятный голос звучал будто в голове, я никуда не мог деться. В висках набатом стучала мысль: «Уходи! Беги отсюда!» Но шутки с чаровницей такого уровня, как и несанкционированный отход могут выйти боком. Тем более, что она знает про Древо. Прийти и отомстить за обиду ей ничего не будет стоить. Чёртова эрекция!
– Хильда, прости меня, но я вынужден откланяться, – краснея, буркнул, стараясь не поворачиваться к ведьме передом.
– Что такое, доблестный друид? – она повернулась ко мне, хлопая длинными ресницами.
Да ведь она всё прекрасно понимает! Просто решила сыграть в святую наивность! Значит, прочь сомнения, раскрыть перед ней карты!
– Хильда, милая, я благодарен за приём, но не могу себя сдерживать. Ты не представляешь, что мне сейчас хочется с тобой сделать, – выпалил я, уже убегая вдоль по коридору.
– Куда же ты? – её насмешливый голос снова раздался набатом у меня в голове.
Я вынырнул прочь из дома уже подбегал к калитке, когда снова напоролся на Хильду, оказавшуюся передо мной.
– Не бойся, – молвила ведьма и прикоснулась к моей руке. – А теперь спи.
Глава 23
Глава 23
Сонливость накатила приятной волной и в то же мгновение схлынула, оставив после себя ощущение приятной неги. Пальцы ощутили мягкий длинный ворс ковра, на котором лежал. Расслабленность, в которой пребывало тело, отдавала спокойствием. Не хотелось открывать глаза, пребывание в лежачем состоянии на чем-то мягком и пушистом на тот момент казалось вершиной блаженства. Как же я ошибался. Нежные губы поцеловали меня в живот. По телу пробежала сладкая дрожь, захотелось ещё. Лёгкое прикосновение к голове ввело меня в феерический экстаз, казалось, ничего приятнее я в этой жизни никогда не чувствовал.Острые коготки пробежались по всему телу: животу, рукам, шее, ногам. Я наконец снизошёл до того, чтобы открыть глаза.Рядом со мной находилось пять прелестниц.