Дыхание бури (СИ) - Виконтов Дмитрий (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗
Хотя, когда дело касалось горроп, слово «много» означало любое число, большее нуля.
Морщась от боли, я стянул с себя парадный мундир. Было прохладно, по меркам Зорас'стриа, но значительно теплее, чем на открытой равнине. «Только на равнине меня бы скорее нашли!» — подумал я, проверяя свои вещи. Несколько секунд я растерянно смотрел на пустующее место на поясе, где обычно у меня висел излучатель, потом спохватился и вытащил из кабины р'руга ас-саме. Привычно сжав его в руке, я большим пальцем отжал предохранитель и отвел в сторону.
Зашелестев, оружие развернулось в обе стороны, на глазах становясь тоньше. Не прошло и секунды, а я держал в руке полутораметровый посох, завершающийся острым наконечником. Я утопил малозаметную кнопку и из другого окончания посоха выдвинулся тонкий стержень. Со щелчком он развернулся, превращаясь в стальной полукруг, заточенный до немыслимой остроты. Для проверки я крутанул вокруг себя посох, шагнул в сторону, резко взмахнул рукой — и выбранная мною толстая ветка аккуратно разделилась на две части.
Я удовлетворенно кивнул: чтобы там ни было, но без оружия я не останусь. Сложив ас-саме, я повесил его на пояс. С излучателем я чувствовал бы себя значительно увереннее, но и так вполне мог постоять за себя.
Следующим по важности делом была аптечка, с которой мне повезло дважды: во-первых, ее наличие совершенно не противоречило парадному мундиру. А во-вторых, она благополучно пережила крушение.
Обрабатывая раны, я между делом прислушивался к окружающему меня шуму. И с каждой минутой мне становилось все больше не по себе. Не могли не заметить крушение р'руг ни на «Сеннек-Айг», ни в Имперском дворце, ни с орбитальных спутников; а тем более не могли оставить без внимания обрыв связи. Здесь я около десяти минут, а этого времени должно быть более чем достаточно, чтобы высланные на подмогу десантные модули уже снижались над местом катастрофы. Но я слышал только обычный шум леса, и ничего напоминающего гул заходящих на посадку челноков не было.
Покончив с ранами, я несколько мгновений взвешивал пришедшую мне в голову идею, потом достал браслет-инъектор. Застегнув на запястье, я зарядил его тремя капсулами: болеутоляющее и два типа стимулятора нервной системы. Обычно такое не рекомендовалось делать: смешивание стимуляторов позволяло выкладываться на пределе сил, но в качестве расплаты весьма скоро следовало полное истощение нервной системы. Я и сам не был в восторге от задуманного, но отсутствие помощи и место, где я находился, заставляло перестраховываться. В крайнем случае, отдохну в Храме, или в Имперском дворце.
Браслет зашипел, вводя лекарства прямо в вену. Дождавшись, когда около каждого кармана с капсулой не вспыхнет алый огонек, я снял браслет и спрятал его в аптечку. По телу покатится теплая волна, а в висках и шее начало приятно покалывать: первые признаки действия стимуляторов. Болеутоляющее работало медленнее, да и я выбрал не самое сильное средство, но вскоре боль в теле начала стихать, лишь в некоторых местах оставив о себе воспоминание в виде легкого зуда.
Минут через пять я уже чувствовал себя полностью здоровым: собственное тело словно наполнил гудящий ветер. Я неторопливо, давая себе привыкнуть к новым ощущениям, прошелся вокруг остатков р'руга.
Полчаса! Мое чувство времени меня никогда не обманывало слишком сильно, но тут я еще имел в качестве точки отсчета светлеющее на глазах небо. После катастрофы прошло минимум двадцать пять минут, а ко мне так и не соизволили прибыть на помощь. Значит, как бы дико это не звучало, по какой-то причине никто не заметил случившегося.
Я вздохнул. С огромной охотой я бы поверил, что мне это снится, но слишком уж все было реальным… для сна. Ладно, будем считать это обычной тренировкой… с необычными условиями, что ли. Место крушения известно, район знаком по картам, тяжелых ранений нет, самочувствие прекрасное. Будем выбираться сами.
В принципе, ничего особенно сложного здесь не было. Вот рухни р'руг километров за сто от гор — тогда пришлось бы серьезно призадуматься. А так… Добраться до предгорий, там найти вход в катакомбы Сейт-Сорра и спуститься к одному из постов. Горропы, к сожалению, были достаточно умны, чтобы забраться в лабиринт катакомб и вскоре стать их безраздельными хозяевами. Потому приходилось в любых проходах, ведущих к поверхности и достаточно широких для горроп, держать небольшие посты. На них горропы тоже нападали, но не так часто, как на тех, кто сторожил сами леса.
Определившись с выбором, я похлопал по остывшей обшивке р'руг. Но едва сделал первый шаг, как под ногой что-то хрустнуло. Отпрянув, я с растерянностью понял, что только что наступил на переданный Сенаш футляр. Очевидно, он выпал у меня, когда я выползал наружу или во время упражнений с посохом.
Я глубоко и медленно втянул сквозь стиснутые зубы воздух: ладно, думаю и Сенаш, и Ло'оотишша поймут, что я отнюдь не желал выяснять, что именно внутри… Для порядка выругавшись, я бережно поднял растрескавшийся футляр, раздумывая, куда можно будет переложить кристаллы, аккуратно снял остатки крышки… и застыл на месте, чувствуя, как все внутри меня превращается в лед.
Кристаллы там и вправду были… но не совсем те, что я ожидал увидеть. Внутри толстого прозрачного цилиндра подрагивали узкие шестигранные стержни, между которыми одна за другой вспыхивали и гасли белые искры. С двух сторон в оболочку цилиндра были вплавлены стабилизатор поля с энергоблоком и управляющий модуль — все, как и должно быть в таких устройствах.
Дрожащими пальцами, не в силах заставить себя поверить в происходящее, я коснулся цилиндра — и с ужасом ощутил едва различимый, стремительно меняющийся ритм. Мои барабанные перепонки не были в состоянии воспринять этот ритм, услышать несомую им ярость, скрытый в нем вызов. Но я знал одно единственное существо на Зорас'стриа, для которого этот ритм был слышен лучше любого другого звука. Существо, которое никогда не отвергало подобный зов.
Глухой, булькающий рев разорвал шум леса. Он был похож на скрежет лопающегося металла, шипение рвущегося из-под земли гейзера, он словно возникал повсюду и доносился сразу со всех сторон. В нем была ярость и ненависть, первобытная мощь и чудовищный, холодный разум, вызов и одновременно ответ. Зародившись на низких октавах, он повышался до тех пор, пока не превратился в пронзительный вой, от которого раскалывалась голова. И неожиданно оборвался.
Оцепенев от ужаса, вместе с притихшим лесом я стоял и слушал затихающее эхо крика горропы.
Глава 5. Танец с горропой.
Два удара потребовалось, чтобы по поверхности цилиндра появились трещины. Третий расколол его на сотни осколков, дождем вспыхивающих в утреннем свете искр осыпавшихся мне под ноги. Кристаллы неярко полыхнули, острая боль пронзила кисть, облизнула запястье, ужалила локоть — и я почувствовал, как исчезает пульсация приманки. Больше ничто не призывало горроп к месту крушения — другое дело, что этого ей уже и не требовалось.
Срывая с пояса церемониальный кинжал, я бросился прочь от обломков р'руга. Доставать ас-саме я не торопился: бежать будет труднее, а времени, чтобы его терять, у меня не было. Каждая секунда промедления лишь приближала ко мне горропу, тем более итог схватки в лесу я мог предсказать заранее. Без излучателей, с ас-саме и простым клинком, мне оставалось лишь достойно умереть. Или попытаться первым достичь катакомб Сейт-Сорра.
С треском продираясь сквозь цепляющийся за шерсть, руки, одежду кустарник, свободной рукой отбрасывая хлестающие по лицу ветки, я порадовался, что горропе придется потратить несколько минут, прежде чем она выйдет к месту крушения. Приманка — я хотел надеяться — лишь привлекла ее внимание, разъярила, но вряд ли она успела понять, где именно я нахожусь. И услышанный мною жуткий рев был лишним свидетельством этому. Горропы так кричали дважды: начиная погоню, и настигая добычу. Я искренне понадеялся, что второго крика я не услышу, как минимум, пока не доберусь до скал.