Театр под сакурой(СИ) - Сапожников Борис Владимирович (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений TXT) 📗
— Так всё-таки, как же зовут вашего человека?
— Пантелеймон Всеволодович Руднев [5], - ответил маршал Тухачевский.
— Младший из трёх сыновей командира крейсера «Варяг», — с каким-то даже благоговением произнёс дайсё Усуи.
— Именно он, — кивнул маршал Тухачевский. — Он покажет вам орден Восходящего солнца [6], которым наградил его отца ваш покойный император Мейдзи.
— Такого человека будет не грех «взять под крыло», — согласился дайсё Усуи.
Глава 1
Толстяк в странном костюме, состоящем из плаща и шляпы, под которым — длинный традиционный китайский халат с драконами, лениво обмахивался веером. Отчего-то деревянным, японским, с какими на картинках изображают разных военачальников древности. В общем, производил он самое экзотическое впечатление. Кроме того, он явно был недоволен тем, что некий молодой человек «с той стороны» в зелёной гимнастерке со споротыми с воротника и рукавов знаками различия отвлекает его от совершенно неотложных дел. Хотя, скорее всего, никаких таких дел у него не было, однако всякому уважаемому человеку — пусть даже уважает его только он сам — положено выглядеть именно так — важно и немного раздражённо.
— Молодой человек, — сказал он на китайском, желая таким образом отвадить нежеланного визитёра, — для чего вы явились лично ко мне? По поводу работы можете обращаться к Цяню.
— Господин Цянь, — выговаривать словечко «господин», даже на китайском, было неприятно, очень уж отвык я от него за годы советской власти, — сказал, что меня он может взять на работу только с вашего разрешения.
— И вы решили, молодой человек, что, явившись ко мне лично, сможете повлиять на моё решение, — тон толстяка в странном костюме не изменился, однако деревянный веер в руках замер, выдавая его заинтересованность моими словами. — Весьма смелое предположение.
— Только таким образом можно было заинтересовать вас, — расплылся в улыбке я, размышляя, что больше впечатлило толстяка, моя наглость или моё знание китайского. Хотя второе вряд ли, командир с бывшей КВЖД должен был знать здешний диалект, других в Харбин не отправляли, не по-русски же с местными объясняться, в самом деле. Я же среди харбинского комсостава выделялся особенно хорошим знанием китайского.
— Вам это удалось, молодой человек, — кивнул толстяк, вынимая из-под плаща «луковицу» часов на цепочке. — Я могу уделить вам несколько минут своего времени. Быстро изложите, молодой человек, каким образом вы можете быть мне полезны.
— Не столько вам, — пошёл я ва-банк, — сколько вашему делу, товарищ Бо Цзыю.
Толстые пальцы китайца с такой силой сжали деревянную ручку веера, что, казалось, она сейчас затрещит. Одновременно левая рука сунула часы в кармашек на жилетке, при этом оставшись под плащом. Значит, товарищ Бо Цзыю — левша, или же просто стреляет с обеих рук одинаково хорошо.
— Я не японский провокатор, товарищ Бо, — покачал головой я, — но и не Коминтерновский агент. Я просто русский человек, которому стало очень уж неуютно на родине.
— И что же вы можете делать? — заинтересовался Бо Цзыю, не убирая руки из-под плаща.
— Я готов делать всё, товарищ Бо, — сказал я. — Стирать, убирать, мыть полы, чистить сортиры…
— Чистить что? — не понял Бо Цзыю.
Я и не заметил, как в своём китайском употребил не самое приличное русское словцо, за которое в гимназии можно было и розог откушать.
— Отхожие места, — уточнил я. — Но всё-таки, лучше всего я умею командовать людьми. Планировать операции на уровне рота, взвод. Водить солдат на верную смерть. Хотя последних, я так думаю, у вас и без меня довольно. А вот толковых командиров не хватает, верно, товарищ Бо?
— Верно, — не стал спорить Бо Цзыю. — Вот только вопрос — могу ли я вам доверять? И я склонен ответить на него — нет.
— Ваше право, — развёл я руками. — Могу и сортиры чистить.
— Откуда такой фатализм, молодой человек? — поинтересовался Бо Цзыю.
— Я не ел вообще ничего последние три дня, — ответил я, — а нормально не питался со времён ухода наших частей с бывшей КВЖД.
— Прижала вас жизнь, молодой человек, — с фальшивым сочувствием покивал, словно болванчик-соотечественник Бо Цзыю. — Насколько же неуютно должно было стать вам на родине, что вы решили дезертировать и покинуть её.
— Лучше голодать здесь, — сказал я, — чем валить лес на просторах Сибири.
— Понятно, — снова покивал болванчиком толстяк Бо Цзыю. — А позвольте узнать, молодой человек, в каких войсках вы служили. Я всё смотрю на ваши петлицы и рукава, но не могу понять.
— Я был пилотом БМА, — ответил я. — Наш знак — в круге угловатая фигура, подразумевающая БМА.
— Что такое БМА? — снова не понял меня Бо Цзыю.
— Биомеханический агрегат, — сказал я по-русски. — В Европе прижилось американское словечко биомех, а японцы зовут их доспехами духа.
— Ах это, — похоже, удивлению Бо Цзыю не было предела. — И что же, советской власти оказался не нужен такой специалист? Вы ведь были офицером, то есть, командиром, верно? Простите, молодой человек, но я в это поверить не могу.
— Советской власти, товарищ Бо, — каменным голосом сказал я, — нужны не толковые специалисты, а идейно выдержанные товарищи с чистыми анкетами.
— А на вашей репутации есть пятна? — поинтересовался Бо Цзыю, вполне правильно понявший слово «анкета», не став переспрашивать на этот раз.
— Происхождение подвело, — усмехнулся я, — родственники в эмиграции. И тот факт, что я один из первых комсомольцев, меня бы не спас.
— Молодой человек, — наконец, вынул руку из-под плаща Бо Цзыю, — я всё ещё не совсем доверяю вам, однако у меня есть дело, которое я мог бы вам поручить. Оно, не буду врать, практически обречено на провал, но в некотором смысле весьма важно для всего, как вы выразились, молодой человек, нашего дела.
— Надеюсь, всё же не сортиры чистить, — усмехнулся я.
— Отнюдь, — поддержал полушутливый тон Бо Цзыю. — На днях через Харбин будет проезжать японский генерал Усуи Итиро. Мы собираемся устроить на него покушение — это будет хороший щелчок по носу оккупантам.
— Но ведь за ним последует жестокая расправа, — сказал я. — Японцы не простят вам такого щелчка.
— Плевать, — отмахнулся Бо Цзыю. — Это будет наш последний удар по японцам, после него мы уходим в Китай, там люди на самом деле воюют с японцами. Уйдём к Чану Кайши или Мао Цзэдуну в горы. После устранения генерала Усуи, приходите сюда, я буду ждать вас. В случае, если всё пройдёт удачно и вы останетесь живы, отправитесь с нами в Китай.
Я понял, что никуда мне прийти будет не суждено. Не настолько наивен, чтобы верить, что Бо Цзыю будет ждать меня тут со своим деревянным веером и карманными часами. Он отправлял меня на верную смерть, но ведь именно для этого я к нему и пришёл.
Китайские, вернее маньчжурские, борцы с японскими интервентами были больше похожи на обыкновенных бандитов. Одетые в традиционные китайские одежды, кое-кто с элементами военной формы, они расселись на ящиках без маркировки и осматривали свой нехитрый арсенал. Несколько револьверов, отлично знакомых мне ревнаганов, мой новенький ТТ, прихваченный во время побега из части и одна японская винтовка Арисака в не самом лучшем состоянии. И у каждого было несколько видов самого устрашающего холодного оружия — темнели деревянные ручки, тускло поблёскивали стальные лезвия. Лучше бы пару гранат нам или хоть один автомат, вот тогда можно было б поговорить с охраной генерала Усуи. А так — никаких шансов. Тем более, что охрана эта, скорее всего, уже знает о грядущем нападении, среди ребят с такими откровенно уголовными рожами не может быть хотя бы парочки стукачей.
Я погладил пальцами коробочку с полустёршейся золотой хризантемой на крышке. Сейчас именно она была залогом моей жизни, а вовсе не пистолет. Стрелять я, всё равно, не собирался. Однако, когда в ворота склада, где мы сидели, постучали условным стуком, я снял ТТ с предохранителя и дослал патрон в патронник. Остальные тоже готовились к бою, взводя курки револьверов и позвякивая своим холодным оружием.