Пустоши демонов - Буревой Андрей (лучшие книги читать онлайн бесплатно .TXT) 📗
Ближе к полудню у всех затекли ноги, и Гилим предложил сделать небольшую остановку. Поразмяться и заодно перекусить. Это предложение было нами поддержано, и мы пристали к берегу. Отдохнув около получаса на берегу, отправились дальше. Не проплыли и мили, добрались до порогов.
— Надо было немного потерпеть. — Сказал Гилим. — Здесь бы размялись.
— Кто ж знал, что так быстро до порогов доберёмся. — Сказал Карой.
Выбравшись на берег, наш отряд разделился пополам. Одна половина тащила лодки, а другая всё снаряжение. Пройдя по берегу почти милю, мы преодолели торчащие из воды камни и небольшой водопад. Жаль берега реки после водопада были отвесные, не удалось сразу лодки на воду спустить и пришлось их ещё полмили тащить. Зато до вечера больше никто не жаловался на затёкшие ноги.
Следующий день плавания прошёл гораздо спокойнее. Порогов не было, и потому переноской лодок мы не занимались. А на третий день плавания я поплатился за свою беспечность. Когда мы пристали к берегу в полдень, я решил выпрыгнуть на берег. Прыжок — то удался, и я допрыгнул до сухих камней. Только поскользнулся на них и упал в воду. Подняв столб брызг, и больно ударившись о камни. Перевернувшись, я поднялся на ноги и вышел на берег.
— Дарт, ты, что перед Дарией покрасоваться решил? — Спросил Гилим, смотря, как с меня течёт вода.
— Нет. — Сказал я. — Не хотел в воду лезть.
— Оно и видно, что в воду лезть не хотел. — Сказала Дария, старавшаяся не рассмеяться.
Вытащив лодки, наш отряд расположился на берегу. Я стянул верхнюю одежду и попросил Варда помочь отжать её. Спохватившись, вытащил из внутреннего кармана чековую книжку. Дарг, его знает как она воду переносит. Надо было получше о её возможностях распросить. Сильно мне гора золота рассудок помутила, что и не спросил как хранить книжку.
— Фу — х, целая. — Перевёл я дух. — Не пострадала от воды.
— Дарт, что это? — Мрачно рассматривая чековую книжку, спросил Вард.
— Как что? — Не понял я. — Моя чековая книжка.
Положив чековую книжку на камень, выложил на него же кошель с золотом.
— Значит, ты был обычным охотником на снежных барсов? — Повысил голос Вард.
Остальные охотники, услышав его громкий голос, подошли к нам.
— Да. — Подтвердил я.
— Не верю. — Сказал Вард. — Я ни одного охотника, который шкурами промышляет, с чековой книжкой за всю жизнь не встречал. А вот сынки богатых лордов, которым приключению захотелось, попадались.
— Может всё — таки из благородных ты? — Спросил Карой.
— Говорю же, обычный я человек. — Сказал я. — Что тут такого? Подумаешь чековая книжка.
— Обычный. — Фыркнул Улис. — Ни один обычный человек не станет платить полсотни золотых за чековую книжку.
— Не полсотни, а тридцать. — Поправил я Улиса.
— Один демон очень много. — Сказал Улис.
— А где мне деньги хранить? — Спросил я. — Не с собой же их таскать.
— Вон кошель ведь таскаешь. — Заметил Гилим.
— Но не три же килограмма золота с собой таскать.
— А где ты столько золота взял? — Продолжил допрос Вард.
— Метательный нож продал. — Сказал я.
— Тот, что магессе при мне предлагал? — Спросил Карой.
— Да его. — Подтвердил я. — Выручил денег немало, а девать их некуда было, вот и обзавёлся чековой книжкой.
— Всё же дорогое удовольствие чековая книжка. — Сказал Вард.
— Дорогое. — Вздохнул я. — Зато деньги не пропадут.
— Так ты из — за того, что обокрали тебя, чековой книжкой обзавёлся? — Спросила Дария.
— Да. — Подтвердил я. — Из — за этой кражи и пришлось книжкой обзавестись.
— Тебя что обокрали? — Спросил Гилим.
— Да. — Ответила за меня Дария. — Лерой, пока мы в походе были, обчистил его.
— Вот гад. — Сказал Карой. — Что ж ты молчал, Дарт? Надо было сразу нам сказать, помогли бы мы тебе этого гада выловить.
— Так я сам только в последний день узнал, кто меня ограбил. — Сказал я. — Вернёмся, попробую его найти.
— Ты на нас не обижайся Дарт. — Сказал Карой. — Не хотели мы тебя обидеть своими расспросами.
— Да не обижайся. — Сказал Вард. — Очень уж необычно было чековую книжку у простого парня увидеть.
— Да я не обижаюсь. — Сказал я.
— Будем куртку выжимать? — Спросил Вард.
— Будем.
Вард помог мне отжать мою верхнюю одежду, и я разложил её на камнях. Отойдя от берега, я зашёл за кучу камней, и стянув остальную одежду, выжал и её. Вернувшись назад, бросил рубашку возле куртки на камни. Просушив немного за время привала одежду, я напялил её на себя. Грустно вздохнув, полез в лодку.
К вечеру добрались до новых порогов, а поутру потащили лодки. Несмотря на то, что полсотни килограмм не тяжело нести вдвоём, переноска лодок превратилась в изматывающую работу. Проклиная всех богов, мы пытались удержать лодки на весу и при этом не переломать себе ноги. Медленно передвигаясь по усыпанному камнями берегу, за три часа преодолели от силы одну милю. Немного передохнув, прошли ещё полмили, прежде чем пороги закончились. Спустив лодки на воду, забрались в них и отплыли.
Не успели мы расслабиться и прийти в себя после пешего перехода, как пришлось выбираться на берег. Окинув взглядом торчащие из воды камни, Гилим посоветовал больше не обвинять богов, а то придётся до самой долины пешком топать. Подняв лодки, потащили их по берегу. Делая короткие остановки, брели по берегу больше часа.
Расстроенные тем, что за день удалось преодолеть такое незначительное расстояние, вечером все молчали. Собрались в месте, молча поели и завалились спать. Немного отдохнув за ночь, лодки спускали уже веселее.
Возможно, и прав был Гилим, посоветовавший не возводить на богов хулу. До вечера плыли, не встретив на своём пути никаких препятствий. А утром следующего дня мы добрались до реки.
— Кошмар… — Выдохнула Дария, когда наша речушка влилась в широченную полноводную реку. — Если лодка перевернётся, то и до берега не доплыть.
— Ничего, мы на середину выплывать не станем. — Утешил её Гилим.
— Да, хороша Фиара. — Сказал Карой, любующийся открывшимся видом.
— Хороша. — Согласился Гилим. — Жаль только, что течёт в пустошах.
— Почти миля до другого берега. — С содроганием сказала девушка, прикинувшая ширину реки.
— А перед долиной больше двух миль шириной будет. — Пообещал Гилим.
— Дария, хватит труситься. — Сказал Карой. — А то лодка раскачается и перевернётся.
— Не перевернётся. — Обиделась девушка. — Не настолько я боюсь, чтоб дрожать от страха.
— А далеко ещё до долины? — Спросил я.
— До вечера доберёмся. — Пообещал Гилим.
— К полудню завтрашнего дня. — Сказал Карой.
Охотники немного поспорили на счёт скорости течения реки и успокоились, придя к выводу, что до долины мы доберёмся уже очень скоро.
— Демоны в Фиаре, надеюсь, не обитают? — Спросил я.
— Не знаем. — Признались охотники.
— Рыба здесь знатная обитает. — Добавил Гилим. — Я в прошлый раз, веришь ли, почти в сотню килограмм рыбину вытянул.
— Что за рыбина? — Заинтересовался я.
— А демон её знает. — Ответил Гилим. — Я такой больше нигде не встречал, а оттащить к рыбакам, чтоб спросить, как она зовётся, возможности не было.
— Превосходная жареная рыба она называлась. — Сказал Карой.
— Да. — Хохотнул Гилим. — На вкус она действительно превосходной оказалась.
— Может, и сейчас порыбачим? — Спросил я. — Страсть как хочется нормальной еды, а не этой дряни сушёной.
— Да как на отдых остановимся, так я сразу снасть свою закину, да рыбки натаскаю. — Сказал Гилим.
— Только демона не вытащи. — Усмехнулся Карой.
— Надо к другому берегу плыть. — Сказал Гилим. — Там деревья кое — где растут. Если рыбы наловлю, то и нажарить можно будет. Сырую — то её есть, никто не согласится.
— Может не стоит? — Сказала бледная Дария. — Совсем рыбы не хочется.
— Стоит. — Сказал Карой. — Привыкай. Нам ведь ещё раз реку переплывать надо будет, чтоб до долины добраться.