Токсимерский оскал - Маркелов Олег Владимирович (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
– Не доставай меня этой чушью. Хоть здесь меня в покое оставь. Ступай лучше, найди себе перспективного и стабильного. Вали. Я за твой успех помолюсь.
– Так вот как ты заговорил? Что, новые поклонницы появились? Кому-то такой бифштекс без мозгов понравился?
– Дура ты. Уходи лучше сейчас отсюда. – Дан дотянулся до клавиши вызова медсестры, и та почти мгновенно появилась в дверях. – Проводите, пожалуйста, посетительницу. Я очень устал, и мне нужно отдохнуть.
Сборы уже практически завершились. На орбиту были отправлены два бота с оборудованием и образцами. Еще пара стояла на погрузке. Бойцы группы Челтона паковали демонтированное оборудование систем контроля доступа, оружие, средства обеспечения. Второй бот отдали на нужды ученых. Это должен был быть последний рейс ботов. Ученые уже затащили в свой бот упирающегося пленника.
– Разрешите обратиться, сэр! – Из кабины бота выглянул пилот.
– Давай. – Челтону совсем не понравился его взгляд с безумным блеском испуга.
– Сэр, не могли бы вы пройти к нам в кабину?
– Что за проблема у тебя, сынок? – Сержант залез в рубку бота, чувствуя нарастающую тревогу.
– Сэр, корабль исчез, – указал пилот рукой на приборную панель.
– Что значит «исчез»? Ушел? Утащили? Упал? Что из перечисленного?
– Не знаю, сэр. Их нет. И никаких координат тоже… Челтон заметил, как побелели у пилота губы.
– Что?.. – Он уставился на пилота, как на пришельца из иного мира.
– Так точно, сэр. Интеллект бота не может выполнить привязки к местности. Если бы это было возможно, я подумал бы, что мы переместились в иное пространство.
– В какое? – Челтон размышлял над возможными вариантами действий.
– Не знаю, сэр. В иную точку, в иное измерение, не знаю…
– Проклятье! И никаких знакомых признаков нашего местонахождения?
– Сэр. У нас всего лишь бот, сэр. Я не могу видеть далеко. Но того, что было ранее доступно, больше нет.
– Как это случилось?
– Так, – пилот щелкнул пальцами, – было, раз – и нет.
– Ладно. Понял. Не паникуй. Организуй быстро голографическую карту местности. – Сержант вышел из кабины. – Всем покинуть боты и построиться по борту! Капрал Джонс, вызовите срочно сюда профессора Эль Гаррудта и сами возвращайтесь.
Через пять минут в десантном помещении бота собрались Челтон, Эль Гаррудт, капрал Джонс и пилот, активировавший переносной голографический картограф, входящий в базовое оборудование всех летательных аппаратов.
– Итак, господа, – Челтон окинул всех мрачным взглядом, – по непонятным пока для нас причинам мы оказались отрезанными от нашего корабля. Мы будем предпринимать все возможные действия для установления связи. Но на данный момент эвакуация не представляется возможной.
– Архтанга услышала мои просьбы! – Судя по всему, профессора сложившаяся ситуация даже обрадовала. – Хотя мы ведь и оборудование обратно получить не сможем. Не так ли?
– Так, профессор. И нет уверенности, что вам удастся прославиться. Ведь сейчас вы перешли в статус без вести пропавшего. Это героическое пожертвование ради науки. – Сержант вновь посмотрел на гурянина как на умственно неполноценного.
– Сколько нам понадобится времени, чтобы исправить ситуацию? – Профессор наконец начал понимать серьезность положения.
– Мы не можем сами исправить ситуацию, профессор, – грустно усмехнулся сержант, – пока интеллект не нащупает что-либо знакомое для себя и не определит свое местоположение. Или пока нас не найдут извне те, кто остался на корабле. Очень надеюсь, что для этого не потребуется слишком много времени.
– Слишком много?
– Да. Реакторы ботов позволят им ждать этого долго, их хватит на несколько веков, если иные функции не будут задействованы. Но это уже из разряда романтики. Пилот, что мы можем предпринять?
– Сэр. Я предложил бы выйти одним ботом на орбиту. Провести сеанс связи и попытаться координироваться оттуда.
– Добро. Разгрузим один из ботов и сделаем попытку. Теперь о хлебе насущном. Данная позиция, как показал опыт, не является безопасной. Считаю необходимым сменить дислокацию. Нужно выбрать наиболее благоприятное место для возможно долгого пребывания группы. В первую очередь это будет подразумевать пересмотр рациона. Вплоть до ведения подсобного хозяйства для обеспечения выживания. Здесь многое будет зависеть от вас, профессор, и вашей команды. Я могу судить о позиции с точки зрения безопасности и удобства построения, а также нормальной жизнедеятельности личного состава.
– Я понимаю. Мы немедленно займемся этим вопросом. Мы…
– Капрал, – перебил Челтон Эль Гаррудта, – вы немедленно проведете инвентаризацию всего доступного оборудования, вооружения и провианта. Жесткий контроль и учет. Выставить боевое охранение. Пилот передаст вам сейчас карту, которую вы вместе с учеными разукрасите в благоприятные и неблагоприятные зоны. У нас должны были остаться схемы расположения потенциального противника, полученные еще при сканировании с корабля. Постоянные доклады мне о любом событии и любых новостях. Все, господа, работаем.
Старик очнулся, но было совершенно очевидно, что это прояснение перед встречей с вечностью. Он едва слышно позвал к себе токса. Саган опустился у ложа пожилого учителя на колени и нагнулся совсем низко, почти касаясь своим ухом сухих губ умирающего. Старик дышал хрипло, с надрывом, словно каждый вдох давался ему с трудом. Но слова, хоть и совсем тихие, звучали отчетливо:
– Друг мой, мои часы в этом мире сочтены. Я не выполнил доверенной мне господином и богами миссии. Я не смог выполнить своего долга. Но я благодарен судьбе за то, что она подарила мне такого попутчика, как ты. Я понял почти все начертанное на твоем теле, потому что я был гостем Черного Ордена в свое время и немного знаю его обычаи. Ты один из рыцарей-храмовников. А когда ты вновь обрился, я понял, что ты изгнан. Я видел и понял твои эмоции на корабле пиратов. Алтун Кривой и тебя лишил всего того, что было для тебя всей твоей жизнью. У тебя с ним свои счеты. И я верю, что судьба, пишущая руны твоей жизни, будет к тебе благосклонна. Мы совсем недолго знакомы, но уже успели спасти друг другу жизнь. Ты не обязан мне ничем. Но я все же хочу попросить тебя об одолжении. Не оставь Тось одну. Она не выживет без сильного плеча рядом. Не оставь.
– Не оставлю, – токе тоже шептал еле-еле, боясь прослушать последние слова.
– Не имея права, я прошу тебя об обещании. Пообещай мне, что поможешь ей отыскать святыню и вернуться в благословенную Илакию.
– Клянусь тебе. Я буду рядом либо до конца, либо до возвращения в вашу Илакию, чего бы мне это ни стоило. – Саган, вынув нож, надрезал себе ладонь. – Клянусь на своей крови, Рэмондо.
– Хорошо. Теперь я уйду с легкой душой. И буду сопровождать вас в этом сложном… Буду вас… – Старик задыхался. – Я буду… Помни о слове данном. Помни…
Он последний раз коротко вздохнул и затих. Тось зарыдала. Саган тяжело поднялся с колен и отступил в сторону. Он был подавлен смертью старого улюка, но сейчас его мозг уже заполнялся совсем иными мыслями. И эти мысли уводили его далеко, в чужую страну, хотя он понимал, что ни определенного плана действий, ни армии и даже друзей у него нет. И ко всему этому данная клятва на крови связала токса по рукам и ногам, сделала уязвимым и неповоротливым. Тем временем за окном забрезжил рассвет. Токе взял из вещей старика мешочек с золотыми монетами и спустился вниз. Хозяин постоялого двора уже давно не спал, привлеченный шумом, но тревогу не поднимал. Увидев токса, вздрогнул.
– Что, не ожидал? – Саган блеснул клыками. – Тати по дому бродят. Постояльцев убивают. А ты тут внизу не иначе как свою долю от грабителей ждешь?
– Что вы, что вы! – Толстый старый долг по-настоящему испугался огромного токса с взглядом голодного хищника. – Что вы, господин! Я уже собирался бежать, звать на помощь. Войдите в мое положение. Я не храбр, да и стар уже. Я боюсь за свою жизнь и свое дело.