Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу. Часть 2 (СИ) - Рентон Рик (книги онлайн полностью бесплатно TXT, FB2) 📗

А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу. Часть 2 (СИ) - Рентон Рик (книги онлайн полностью бесплатно TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу. Часть 2 (СИ) - Рентон Рик (книги онлайн полностью бесплатно TXT, FB2) 📗. Жанр: Боевая фантастика / Постапокалипсис. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ну да, ну да… Короче! — Морячка снова ткнула в экран и повела палец слева направо по кольцевой трассе. — Вот сюда километров десять-пятнадцать — и будет Большой Обуховский. — Палец остановился на двойном мосту через Неву. — Он ещё целый, вроде… Хотя бы одна полоса — точно!

— А нам разве нужно на другой берег? — Задался вполне справедливым вопросом юный музыкант.

— Нужно. Потому что на питерском берегу уже ни одной целой лодки не найдёшь.

— А нам нужна лодка? — Баджер использовал ту же самую интонацию, что и его чернокожий приятель.

Белла терпеливо кивнула:

— На ней мы вот отсюда за полчаса прямо до Петропавловки по течению спустимся. Вот так. — Палец пополз по реке в сторону залива. — Даже без вёсел — главное, чтоб было чем подруливать.

— По реке? Но ты же сама говорила, что крабы…

— В фарватере крабов нет. Течение для них слишком сильное.

— А для миног?

— Чёрт… Сентябрь же… — Девчонка недовольно поморщилась. — Ну, значит, нужно будет найти лодку побольше… Вот тут, скорее всего! — Морячка ткнула на противоположный от города берег, куда-то чуть выше двойного моста. — В Уткиной заводи.

— В Уткиной заводи⁈ — Озвучивая этот не то вопрос, не то восклицание, Рикардо смотрел совсем не на Беллу. А на меня.

— Ну да… Там пассажирский порт был и всякие склады… Этот… Как его… Логический центр.

— Может, логистический? — Я, тем временем, ответил Рикардо спокойным кивком. И, пока девчонка была полностью поглощена процессом разглядывания карты, незаметно приложил палец к губам.

— На да, логистический… Там много всякого на воде стоит. В крайнем случае, можно хотя бы с сухогрузов шлюпку какую-нибудь снять. И если ещё светло будет — то миноги не очень активные. Пошкрябают по днищу и всё. Если, конечно, крови в воде нет…

— А если есть? — Поинтересовался любопытный Баджер.

— Да ты сам уже видел.

Припомнив плотину на Дудергофском канале, даже бесшабашный паренёк немного поморщился:

— Понятненько… — И он тут же снова бодро встряхнул свой ирокез. — Ну чё, тогда по коням! Я готов!

— Секунду… — Под испытующим взглядом чернокожего паренька, я дотянулся до экрана и чуть приблизил берег с логистическим центром. — Все эти склады… Звучит, как довольно вкусная вещь по нынешним временам. Неужели там так никто и не устроился?

— Ну… Не то чтобы… — Девчонка снова немного смутилась. Но всё-таки махнула на карту рукой. — Да ну, чушь всякую рассказывают!

— Про троллей ты тоже думала, что чушь… — Послышался вкрадчивый голос Рикардо.

— Ну там вообще какие-то сказки! Призраки, вампиры… Тоже наверное, грибов кто-то обожрался. — Белла обожгла взглядом Баджера. — Или нутеллы просроченной…

— Ы-Хы… — Заулыбался юный панк. — Ваще-то про Шутника тоже думали, что он призрак! Ой… А чё это?

Вместе со всеми остальными паренёк наклонился над протянутой мной бумажкой. Развернув вторую половину контракта для троллей, я продемонстрировал всем его содержание. Аккуратно выведенные на клетчатом листке печатные буквы занимали всего две строки:

'… то все остальные подлежат немедленному уничтожению, кроме девчонки.

ПРИЗ: Новосаратовка. Уткина заводь. Буксир МТК-505, машинное отделение.'

И всё та же крупная подпись:

«БРОКЕР».

Глава 16

Просто будь самим собой

С крыши небольшого торгово-офисного центра, служившего нам ночлегом, в лучах восхода видно было не много. Только окружавшие здание серые многоэтажки, да желтеющие деревья вдоль пыльного асфальта и ржавеющих машин. И снова эти серые тучи над головой…

И ещё с рассветом в городе почему-то так и не появилось хоть сколько-нибудь заметных живых звуков.

— Птиц в городе тоже всех съели, что ли? — Я выбрался по стремянке на самый верх и подал руку девчонке.

Но, вместо того, чтобы хмыкнуть над моей, как мне казалось, шуткой, Белла лишь грустно покачала головой:

— Не всех. Многие из города сами улетели, когда и им тоже есть стало нечего. Без людей-то и на мусорках тоже ничего вкусного. Кормушки пустые, да ещё и поймать каждый так и норовит…

— Даже воробьёв?

— «Даже»! — Поправив свою поклажу, девчонка помогла выбраться закутанному в шерсть Харду. — Воробьиный бульон — это, считай, деликатес зимой был!

— А голуби — почти как курятина! — Охотно подхватил тему Баджер, который выбирался на крышу следом. — Главное дров не жалеть, проварить получше… Котов вот я только никогда не ел. И другим не давал!

— А собак?

— Было дело, врать не буду… — Судя по его виду, паренёк явно не гордился этим достижением. И я не стал развивать тему дальше.

Но её подхватил Рикардо, который с пыхтением вылез следом за приятелем:

— Не, собак есть тоже нельзя, всё-таки… Фух… Они же это… Друг человека!

— Да ну просто… Я тогда с Лисом из-за Майки разосрался вхлам. — Тень былой печали на лице юного панка смотрелась совсем непривычно. Как будто он вдруг решил замаскировать свой фингал какой-нибудь нежной тоналкой. — И из чапты ушёл… Самому до сих пор стыдно, как вспомню… Тот пёсель же меня даже не боялся… Сам, наверное, тоже жрать до смерти хотел… Думал, может, чем угощу… А я его… Эх…

— А я же правильно понял, что «Майка» — это имя? — Я припомнил его торопливый рассказ при нашей первой встрече и поспешил отвлечь паренька от грустных мыслей. И после того, как он молча кивнул, указал на его экипировку. — А «чапта»… Это chapter?

— Ну да, клубешник мой… Я потом туда вернулся, канеш… Куда я без них… — Баджер поморщился, отгоняя неприятные мысли. И, бодро взъерошив ирокез, снова растянул щербатый рот в улыбке. — Но теперь и Майка ко мне тоже вернулась!

Прежде чем закрыть стеклянный потолок, я оттолкнул стремянку подальше. И подошёл к краю крыши.

В отличие от интерьера убежища «троллей», снаружи этот торговый центр выглядел совсем непримечательно. Белые стены внизу расписаны хулиганскими граффити — явно слишком примитивными для руки тролля-художника. Расколотые витрины первого этажа и отдельные разбитые окна на более высоких уровнях, следы сажи и покосившиеся двери — всё это, в сочетании с кривыми каракулями, недвусмысленно намекало на то, что поживиться тут уже давно нечем. В любом случае, даже если кому-нибудь и взбрело бы в голову обыскивать эти разорённые магазины и конторы, единственный вход в логово «грибных троллей» изнутри был надёжно заколочен и забаррикадирован.

— «Клиника Инфант»… — Перегнувшись через край рядом со мной, Баджер прочитал вывеску над разрушенной входной группой прямо под нами. — И правда, больничка что ль… А чё такое «Инфант»? Вроде чё-то про солдат такое слышал… Их так раньше называли, да?

— Нет. Пехота — это «инфантерия». — Немедленно поумничала Белла, помогая норвежцу спускаться на улицу первыми.

— Ну а чё такое «инфант»? — Повторил Баджер с той же самой интонацией, что и раньше.

Заподозрив насмешку, девчонка недовольно на него оглянулась. Но, заметив совершенно бесхитростное выражение лица юного подмосквича, всё-таки снова расслабилась. И, подавая вниз Фенрир, пробормотала уже менее уверенно:

— Вроде бы это переводится как «ребёнок»… По-французски или по-итальянски, не помню… Там ещё так принцев называли, вот!

— А почему тогда пехота — это «инфантерия», если «инфант» — ребёнок? — Подростковое любопытство подмосквича не знало границ. — Или вообще принц… Французские принцы чё, только в пехоте служили?

— Это потому, что в старину пешее ополчение обычно набирали вот из таких, как ты. — Деловито заметила Белла. Но не выдержала и всё-таки состроила коварную мордашку. — Из тех, кто всё равно больше ничего не умеет!

— Война — дело молодых… — Неожиданно глубокомысленно заметил Рикардо, поджидающий своей очереди на спуск. — Лекарство против морщин…

Память подсказывала мне, что автором этих строк был всё-таки не он, а как раз тот самый рокер-кочегар.

Узнал этот текст и Баджер. И, указав на чехол за плечами чернокожего паренька, поинтересовался:

Перейти на страницу:

Рентон Рик читать все книги автора по порядку

Рентон Рик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу. Часть 2 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу. Часть 2 (СИ), автор: Рентон Рик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*