Колония - Бова Бен (первая книга TXT) 📗
Не так холодно как будет после того, как мы отчалим, знал Дэвид.
Он проверил через коммуникатор, чтобы убедиться, что паром улетает по графику. Все правильно. Осталось меньше часа.
Время тянулось мучительно медленно. Теперь Дэвид боролся со сном, так как его тело извращенно хотело вздремнуть. Нет, ты не должен спать! Тебе требуется бодрствовать, чтобы ввергнуть себя в ТМ транс, как только паром покинет причал; иначе ты насмерть замерзнешь во сне!
Он испытал также и голод, и сообразил, что не ел почти двадцать четыре часа. Был тогда слишком взволнован. А теперь слишком поздно. В шлеме имелась трубка, подававшая еду, а трубка для облегчения позаботится о мочеиспускании. Остальное же спать и ждать. Но подожди, прежде чем засыпать.
Он скорее почувствовал, чем услышал, как корабль вокруг него оживает. Грядущие вибрации. Стук захлопываемых люков. А потом рывок, достаточно плавный, но тем не менее внезапный. Они полетели.
И начался холод. Стуча зубами, Дэвид вызвал компьютерную программу, ввергающую его в транс.
А что если измененная программа не сработает? Мне так и не представилось возможности испытать ее на полные сорок восемь часов.
Это было последней мыслью, которую он запомнил.
— Дэвид Адамс?
Дэвид пробудился ото сна и сфокусировал затуманенный взгляд на склонившемся над ним человеке.
— А? Что такое?
Затем он сообразил, что больше не лежит в грузовом стручке. Помещение вокруг него было незнакомым: маленькое с низким потолком, с четко видными висящими под потолком голыми металлическими опорными балками.
— Вы ведь Дэвид Адамс, не так ли?
— Э… что вы сказали?
Спрашивавший носил пастельно-зеленый халат врача.
— Добро пожаловать на Луну, мистер Адамс, — сказал он, — хотя должен признать, что вы выбрали тяжелый способ попасть сюда.
Дэвид поднял голову с операционного стола.
— На Луну? Мне удалось?
Врач усмехнулся и кивнул. Это был человек с болезненно желтым лицом и вислыми усами песочного цвета.
— Удалось. Как вы себя чувствуете?
Медленно усевшись, Дэвид ответил:
— Немного окоченевшим, страшно голодным.
— Надо думать. Врач помог ему слезть со стола и перебраться на стул. — Ходите поосторожней. Тут гравитация всего в одну шестую от привычной для вас.
— Я живал в среде с низкой гравитацией, — возразил Дэвид, но сел, тем не менее, очень осторожно.
— Разумеется, согласился медик. Он взял с ближайшего стола пластиковый кувшин, а в другую руку кружку. И налил дымящуюся струйку кофе. Дэвид завороженно следил, как медленно лился кофе из кувшина в чашку.
— Попробуйте для согрева вот это. Я закажу вам чего-нибудь поесть.
— Спасибо, — поблагодарил Дэвид, облегченно хватая кружку обеими руками. Ее жар вызывал приятное ощущение.
Отстукивая заказ на клавишах видеофона, врач заметил, не глядя на Дэвида:
— Вы, знаете ли, угодили в чертовски большие неприятности.
— Да, полагаю, угодил. — Помимо бегства с «Острова номер 1», он мало задумывался о дальнейшем. Но теперь, когда он оказался на лунных рудниках, он все еще находился под юрисдикцией Корпорации — все еще в пределах досягаемости доктора Кобба.
Ну, я проделал четверть миллиона миль. Еще около тысячи, и я в Селене, подумал Дэвид. Но как мне туда попасть?
Врач на минуту вынырнул из комнаты и вернулся, неся поднос с горячей едой. Дэвид с энтузиазмом набросился на еду. Пища состояла из цыпленка, овощей, горячего хлеба и свежих фруктов. Ничем не отличалась от пищи на «Острове номер 1». Должно быть выращена в колонии, сообразил он.
Пока Дэвид ел, медик задавал ему бесконечные вопросы. О том состоянии транса, в котором его нашли, когда открыли грузовой стручок.
— Вы чертовски всех напугали, — сказал он. — Мы сперва подумали, что вы умерли.
— Я опасался, что так оно и будет, — признался Дэвид.
— Как же вам это удалось?
Дэвид объяснил, и врач бешено отстукивал заметки на терминале настольного компьютера.
— Я хочу посмотреть этот материал. Возможно, это неплохой способ переправлять раненых горняков в госпиталь на L-4…
Когда Дэвид стер со дна чашки последние капли фруктового сока, в дверях появилась чуть полноватая молодая женщина в ярко-желтом комбинезоне.
— Дэвид Адамс. — Это был не вопрос, а утверждение. Поверх личного значка она носила приклеенную серебряную звезду. Служба безопасности, понял Дэвид.
Он отдал поднос врачу и поднялся на ноги.
— Это я, спору нет.
— Будьте любезны, следуйте за мной, — сказала она. Выглядела она довольно симпатичной: круглое лицо, коротко подстриженные волосы красного дерева и глаза им под стать. Оружия она не носила, но когда они вышли в коридор, Дэвид увидел пристроившихся к нему сзади двух очень рослых охранников в мундирах.
Дэвид не знал, что заставляло его пошатываться — низкая лунная гравитация или его долгий сон в стручке — но присутствие гремевших сапогами по пятам за ним охранников не улучшало его настроение. А коридор, по которому они шли, был низким, узким, и навевал клаустрофобию. И освещался к тому же сумрачно, голыми флюоресцентными трубками, размещенными слишком далеко друг от друга.
— Куда вы меня ведете? — спросил он девушку.
— С вами хочет поговорить шеф службы безопасности. Кажется, доктор Кобб воспламенил эфир между рудниками и «Островом номер 1».
— Надо подумать, — пробормотал про себя Дэвид.
По обеим сторонам коридора шли двери, и другие люди деловито шагали туда-сюда. Сквозь закрытые двери Дэвид слышал стрекот принтеров и электронное пение компьютера. Когда они проходили мимо дверей, кто-то громко рассмеялся. Дэвид гадал над каким же анекдотом.
Наконец они добрались до двери с надписью:
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ: М.ДЖЕФФЕРС.
Женщина дважды постучала по двери. Грубоватый голос ответил:
— Давайте его сюда.
Она повернулась к Дэвиду со слабой сочувственной улыбкой.
— В логово льва, мистер Адамс.
Он открыл дверь и шагнул в кабинет.
Это оказался довольно приятный небольшой кабинет, хотя низкий потолок так и давил на Дэвида. Джефферс сидел за серым металлическим столом, пыхтя почерневшей трубкой и упираясь в Дэвида холодным взглядом. Он был человек рослый, из тех, кто способен припугнуть других своими размерами. Седые, как сталь, волосы, подстриженные ровно в сантиметре от скальпа. Ястребиный нос, квадратный подбородок. Голубые, как лед, глаза. Большие, узловатые руки.
Сбоку от стола, перед рядом старомодных шкафов для картотек, стоял другой человек.
Второй тоже был рослым, достаточно широкоплечим, чтобы в комнате таких размеров ему было тесно, с бочкообразной грудью и такими развитыми мускулами, что его комбинезон, казалось, того и гляди лопнет. И он ярился. Глаза его так и прожигали Дэвида, а дышал он быстро, сердито фыркая. И все время сжимал и разжимал тяжелые кулаки.
— Вы Дэвид Адамс, — сказал Джефферс. — Да.
— Все точь-в-точь, как сказал Кобб, — быстро бросил другой. — Он всего-навсего сопливый беглый мальчишка.
— Полегче, Пит, — Джефферс поднял руку с трубкой. Другой прожег его взглядом но рот закрыл.
— Почему вы прилетели сюда? — спросил Джефферс.
— Я хочу отправиться на Селену, — ответил Дэвид. — Я хотел убраться с «Острова номер 1».
— И поэтому тебе понадобилось ехать зайцем на борту одного из наших паромов? — осведомился другой голосом чуть тише рева. — Ты знаешь, что случилось бы с нашими страховыми ставками, если бы ты загнулся? Это тебе не шуточки, черт побери!
— Чтобы попасть сюда я рисковал жизнью, — огрызнулся Дэвид. — Я не шутил.
— Черта с два не шутил. — И, повернувшись к Джефферсу, добавил: — Я говорю, что нам следует отправить его обратно тем же способом, каким он сюда прибыл.
— Ну, Пит, ты же знаешь…
— Я отправлюсь в Селену, — стоял на своем Дэвид. — У вас нет никакого права задерживать меня.
Мускулистый парень снова повернулся к Дэвиду.
— Никакого права! Ах ты, маленький ублюдок, да кто, по-твоему, ты такой, черт возьми?