Статус С (СИ) - Василенко Владимир Сергеевич (читать книги без регистрации полные .TXT) 📗
Дайсон неожиданно поднялся с места.
— Пойдем!
Он, пробиваясь сквозь собравшуюся возле стойки толпу, двинулся куда-то в дальний конец зала. Я, стараясь не отставать, следовал за ним, хотя это оказалось и нелегко. В какой-то момент я вообще чуть было не потерял его из виду, когда пришлось огибать завязавшуюся прямо посреди зала потасовку.
Наконец, я нагнал его возле входа на лестницу, ведущую вниз — узкую, железную, прикрываемую цельнометаллической дверью. Там дежурил здоровенный мордоворот, способный заткнуть эту дверь собственным телом. К тому моменту, как я подошел, у них с Дайсоном случилась короткая перепалка, закончившаяся неуловимо быстрым движением, после которого охранник начал вдруг заваливаться на спину. Дайсон придержал его, чтобы обмякшее тело плавно опустилось, скользя спиной по стене. Коротко оглянулся, чтобы убедиться, что я рядом, и нырнул в темный проем.
Подошвы гулко прогремели по железным решетчатым ступенькам. Дайсон, кажется, ориентировался в планировке трюма — шел быстро, уверенно. Впрочем, тут пока и развернуться-то было негде — мы шагали по узкому коридору, в котором было сложновато разминуться даже двоим.
Из боковой двери вынырнул какой-то латинос, выпучил глаза, увидев нас. Что-то возмущенно воскликнул по-испански, но Дайсон, почти не сбавляя хода, вырубил его каким-то хитрым ударом в боковую часть шеи. Что характерно — снова ухватил за шкирку, придерживая падающее тело. Наверное, просто чтобы меньше было грохоту. Вряд ли он заботится о том, чтобы бедняги не ударились головой при падении.
Непохоже было, что Дайсон валит попадающихся на пути типов наглухо. Судя по всему, просто вырубает на время. А значит, этого самого времени у нас в обрез. Поспевая за киборгом, я то и дело оглядывался назад, в любую секунду ожидая погони. Какого черта он так рискует? Был бы он один — это его дело. Но так ведь и меня подставит. Или я его недооцениваю?
Мы стремительно прошагали через весь коридор, время от времени тыкаясь в боковые двери. И, наконец, нашли, что искали.
Когда Дайсон ломанулся в очередную дверь, раздался испуганный женский возглас. Ввалившись вслед за киборгом, я увидел Молли. Она отцепила хвост, и сейчас двое парней явно моложе меня помогали ей пересесть в массивное инвалидное кресло с широкими блестящими колесами.
Парни бросились было нам навстречу с кулаками, но Молли в ужасе вцепилась в них, оттаскивая к себе за спину и что-то громко лопоча по-испански. Похоже, это ее сыновья.
Дайсон ответил ей на том же языке, успокаивающе подняв перед собой руки.
— Я ненадолго, — мягко продолжил он. — Всего один вопрос!
— Убирайтесь! Сейчас люди Кано выбьют из вас все дерьмо! — на ломаном английском выкрикнула русалка, добавив длинную и явно ругательную тираду на родном языке.
— Один вопрос, женщина. Ради твоих сыновей — ответь, и я уйду.
Пацаны, гневно сверкая глазами, так и порывались броситься защищать мать. У одного из них я заметил нож. Но Молли крепко вцепилась в обоих, не давая им двинуться. Сама она тоже буравила Дайсона таким взглядом, что плащ на нем вот-вот должен был задымиться.
Киборг спокойно шагнул вперед, скользнул кончиками пальцев по разложенному на столе бионическому хвосту.
— Узнаю руку мастера, — усмехнулся он. — Это ведь Вальтер делал?
Русалка не ответила, лишь зло прищурила глаза, время от времени бросая взгляды то на меня, то на двери. Я и сам был на взводе, мне чудилось, что со стороны коридора уже доносится топот ног. Но из-за шума, пробивающегося с верхней палубы, было сложно что-то четко расслышать. Я на всякий случай приоткрыл двери, готовый в любой момент захлопнуть их и задраить с помощью похожего на колесо замка.
— Мне срочно нужно его найти, — продолжил Дайсон. — Мы не виделись много лет, и я не знаю, где он сейчас. Помоги, и я уйду.
Молли замотала головой, бормоча что-то по-испански.
— Я не причиню ему вреда, — уверил ее мой спутник. — Мы старые друзья.
— Кано не должен узнать… — прошипела русалка.
Сейчас — испуганная, растрепанная, судорожно цепляющаяся за сыновей — она растеряла изрядную долю своего шарма. Однако глаза по-прежнему горели двумя темными опалами.
— Что они не поделили с Вальтером?
— Он отказался работать на Джинкс.
— Это на него похоже, — криво усмехнулся Дайсон. — Как мне его найти?
Из коридора донесся топот тяжелых ног, и на этот раз я точно не ослышался.
— Дайсон!
Я мотнул головой в сторону двери и захлопнул её.
— Ну же, красавица! — рявкнул киборг. — У нас мало времени!
Молли, наконец, заговорила — снова по-испански, торопливо, но Дайсон, похоже, ее понимал.
— Отлично! — кивнул он, наконец. — Спасибо, Молли.
Как раз в этот момент кто-то дернул дверь, затем забарабанил по ней кулаком. Я вцепился в штурвал замка, не давая провернуть его снаружи. Дайсон тем временем рывком отодвинул стол, на котором лежал протез Молли, отбросил пласт прорезиненного напольного покрытия и открыл большой прямоугольный люк в полу, ведущий еще глубже в трюм.
— Откуда ты… — удивленно ахнула Молли, и киборг вдруг хитро подмигнул ей.
— Давай сюда, парень! Я их задержу.
Он перехватил рукоятку двери, я же бросился к люку, больше похожему на колодец с ведущей в темноту вертикальной лестницей. Едва я успел добраться до низа и отойти в сторону, как рухнул сам Дайсон — он, похоже, попросту спрыгнул в люк.
— Туда! — уверенно скомандовал он, потащив меня по полутемному проходу между какими-то стеллажами и ящиками.
Было темно, как в погребе, но у Дайсона явно имелось что-то типа ночного зрения — он уверенно вел нас по этому лабиринту, временами обрушивая штабеля ящиков, чтобы задержать погоню.
А погоня была. Как минимум трое охранников последовали за нами через люк в каюте Молли, и еще парочка обнаружилась уже в трюме. Но Дайсон, постоянно меняя направление, сумел обвести их вокруг пальца, и мы выскочили в какую-то неприметную дверь, ведущую к вертикальной лестнице наверх. Киборг полез первым, я — сразу за ним. Лаз был узкий, нам едва хватало места. К моменту, когда мой спутник добрался до верха, нас уже обнаружили — снизу донеслись яростные выкрики, железные ступеньки под ногами задрожали. Стиснув зубы, я взмолился всем богам о том, чтобы у этих парней не оказалось огнестрела.
Последние несколько ступенек я буквально перелетел — Дайсон, нагнувшись, ухватил меня за шкирку и одним движением вытащил наружу. Я пошатнулся, хватаясь за ржавые железные перила. Мы оказались на палубе баржи, с противоположной стороны от главного входа в помещение, рядом с железными мостками, переброшенными над водой к другому стоящему на приколе корыту.
— Возможно, придется искупаться, — предупредил громила.
К счастью, прогнозу его не суждено было сбыться — мы благополучно проскочили на соседнее судно, а с него — на причал. Там быстро затерялись среди нагромождения какого-то металлолома. Выйдя к воде метрах в трехстах от «Плавучей Молли», нашли бесхозную лодку. Ну, лодка — это громко сказано. Скорее плот, сооруженный из деревянного щита и для лучшей плавучести укрепленный пустыми пластиковыми бочонками из-под питьевой воды. На нем мы сплавились вдоль берега еще на несколько сотен метров, пока не добрались до огромных, в два человеческих роста, сливных труб, выходящих из-под бетонной дамбы.
— Тот мальчишка не соврал, — пояснил Дайсон. — Логово Вальтера и правда в районе стоков. Будем надеяться, что и наша сладкоголосая русалка ничего не напутала.
Причалив к берегу и разогнав небольшую банду местных торчков, попытавшихся было к нам сунуться, мы еще с добрые четверть часа бродили в потемках среди затопленных руин. Этот квартал выглядел удручающе даже по сравнению с теми частями Старого города, что я уже успел увидеть. От зданий здесь остались лишь стоящие прямо в воде сырые бетонные коробки, кое-где ощерившиеся ржавыми пиками арматуры. Глубина, похоже, была небольшая — были затоплены первые полтора-два этажа. Хотя, возможно, сейчас просто отлив.