Цифромагия. Книга 2. Охота (СИ) - Смородин Кирилл (читать полную версию книги txt) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Цифромагия. Книга 2. Охота (СИ) - Смородин Кирилл (читать полную версию книги txt) 📗 краткое содержание
Игровые артефакты, зелья, талисманы, оружие и даже существа оказались способны обрести силу в реальном мире. Это перевернуло жизнь тех, кто обладает магическим даром, и множество земных ведьм, колдунов и существ из других измерений вышли на охоту в виртуальное пространство. Игровой контент стал лакомым куском, кто-то добывал нужное сокровище самостоятельно, другие предпочли или были вынуждены использовать профессиональных игроков.
Так Матвей Климов, в прошлом безвестный сирота, а ныне звезда киберспорта, оказался в плену у ведьмы. Он уже выполнил немало заданий, рискуя жизнью, однако это оказалось лишь началом, подготовкой. Теперь же его похитительница готова играть по-крупному, а значит, испытания, через которые придется пройти Матвею, будут еще тяжелее и опаснее.
Цифромагия. Книга 2. Охота (СИ) читать онлайн бесплатно
Цифромагия. Книга 2. Охота
Интерлюдия — 1
Карп кои, круглобокий, с золотистой чешуей, чуть заметно шевелил хвостом и грудными плавниками. Похоже рыбу вовсе не беспокоило, что она была заключена в водяную сферу, зависшую в полутора метрах над прудом, который был ее домом уже не один год. Могло даже показаться, что она с любопытством разглядывает мальчика лет восьми, с растрепанными светлыми волосами и горящими от азарта голубыми глазами, одетого в зеленую замшевую курточку и черные брюки с закатанными штанинами.
Он стоял на берегу, почти касаясь пальцами ног кромки воды, вытянув руки ладонями вверх, и чуть покачивался, как если бы старательно удерживал нечто невидимое, но тяжелое. Впрочем, в каком-то смысле так и было: использовать магический дар в таком возрасте — занятие очень и очень непростое. Тем не менее, несмотря на усилия, мальчик очень гордился собой.
Не выдержав, он обернулся к стоявшей чуть поодаль темноволосой и темноглазой девочке с бледным и немного испуганным лицом, одетой в форму прислуги — черное платье до колен с белым фартуком. На вид ей было лет шесть-семь.
— Ну как? — спросил мальчик. Он старался говорить ровно, но голос дрогнул: удерживать рыбу в шаре из воды с каждой секундой становилось все тяжелее.
— Очень здорово, — тихо и немного неуверенно ответила девочка.
— Вот такая рыбалка мне по душе, — заявил мальчик с нотками самодовольства, свойственными любому ребенку, который гордится своими достижениями. — Это тебе не часами с удочкой сидеть, глядя на поплавок. Скукотища…
Он подержал водяной шар с рыбой еще около минуты, после чего, совсем обессилев, отправил карпа восвояси. Кои, как ни в чем не бывало, приблизился к сородичам, ожидающим угощения неподалеку от берега. Девочка кинула в воду несколько кусков хлеба, и рыбины тут же потянулись к ним, вытягивая губастые рты.
Мальчик отошел от воды, посмотрел на подругу. Та ссутулилась и опустила голову, зная, что будет дальше.
— Давай, теперь твоя очередь, — мальчик положил ей руку на плечо, легонько подтолкнул к пруду. — Ты сможешь, это просто.
Девочка посмотрела на него с мольбой.
— Я не хочу, — прошептала она. — Боюсь. Вдруг получится, как в прошлый раз?
— В прошлый раз ты тоже боялась. А магия не терпит страха и неуверенности, так папа говорит. Давай, смелее.
Он вновь подтолкнул девочку, и той ничего не оставалось, кроме как приблизиться к воде. В конце концов, Миерруан был ее единственным другом. Остальные относились к маленькой служанке либо с пренебрежением, либо с неприязнью, а кое-кто даже с ненавистью. Больше всего та боялась, что однажды и Миерруан войдет в число «остальных», а потому не смела прекословить ему.
— Хорошо, я попытаюсь, — пролепетала она, чувствуя, как колотится сердце. Перед глазами возник несчастный енот: скрюченное в судорогах тело, облепленная пеной морда, вылезшие из орбит глаза. А ведь девочка всего лишь хотела при помощи магии перекрасить зверька в розовый — у Миерруана это получилось, хоть и не без труда. — Но только один раз. Если не получится, не заставляй меня больше, хорошо? Я не хочу как тогда…
— Как тогда не будет, — уверенно заявил маленький маг. — Енот был напуган, и его страх передался тебе. Так что это он виноват. А рыбы вообще не боятся, потому что глупые.
Девочка вздохнула. Ей очень хотелось, чтобы Миерруан оказался прав. Однако неуверенность лишь усиливалась. Хотелось кинуться прочь, добежать до особняка, в котором жили родители ее друга, и спрятаться — в конюшне или на кухне, поближе к маме… Но тогда Миерруан снова огорчится, и этого маленькая служанка боялась не меньше, чем очередной попытки использовать магический дар. Даже ее малых лет хватало, чтобы понимать: мальчишки — очень нетерпеливый народ. А она раз за разом испытывала терпение единственного друга…
«Надо постараться, — твердила себе девочка, глядя на рыб. Да, Миерруан прав: более спокойных созданий не сыскать. — Надо суметь…»
Она встала как раз в неглубокие следы, оставленные голыми ногами Миерруана. Вздохнула.
— Все получится, Кларисса, — подбодрил ее тот. — Ты сильная и способная. Нужно только научиться, и тогда папа больше не будет с тобой злым. Он поймет, что ты такая же как мы, и перестанет запрещать тебе дружить со мной.
Больше всего на свете девочка хотела, чтобы так и случилось. Она вытянула руки, сосредоточилась на одной из рыбин — может быть, на той самой, что познакомилась с магическим даром Миерруана…
— Вот так, — мальчик подошел, встал за левым плечом девочки. — Смелее.
«Хорошо… Я могу, — Кларисса представила, что заключает карпа в сферу из воды. Тот дернулся, хотел отплыть от берега, но невидимая преграда помешала ему сделать это. — У меня получится».
— Ты поймала его!.. — восторженным шепотом произнес мальчик. — Теперь поднимай. Это легко. Нужно лишь… ви-зу-а-ли-зи-ро-вать… — сложное слово, не раз слышанное от отца, он пока что мог произносить без ошибок лишь по слогам.
Кларисса, тем временем, вытянула из пруда водяной шар с рыбой внутри. Казалось, над поверхностью завис круглый аквариум с мягкими, чуть колеблющимися стенками.
Повторить трюк Миерруана оказалось нелегко, девочка прикладывала немало усилий, чтобы удерживать водяную сферу с кои в воздухе. Однако это притупило страх. У Клариссы получалось, и она понемногу успокаивалась.
— Ты смогла! Ты смогла! — Миерруан принялся напевать, а затем пустился в пляс, высоко задирая ноги и размахивая руками.
Поэтому он не видел, как рыба дернулась, словно от боли или страха, после чего заметалась в созданной магией тюрьме. Водяной шаг заколебался сильнее и начал терять прозрачность — из-за тысяч маленьких пузырьков, которые появляются, когда вода начинает закипать.
Кларисса поняла все сразу. Она опустила руки, отшатнулась от берега, и Миерруан, еще танцующий, налетел на нее. Карп, освободившись от плена, плюхнулся в пруд.
— Что такое? — мальчик замер, глядя на подругу.
— Я… опять… — от подступающих слез девочка могла только шептать, взгляд ее был прикован к рыбе.
Та покачивалась на поверхности кверху брюхом. Остальные кои отдалились от берега, словно почуяли беду. А солнце продолжало наполнять теплом зарождающийся безоблачный день, белеющие тут и там водяные лилии нежились под лучами светила, окружающая пруд зелень шепталась с легким ветром. Все вокруг было создано для того, чтобы радоваться жизни, но Кларисса принесла в этот мир смерть и боль — она прекрасно это понимала, чувствовала и мучилась не меньше, чем бедный карп, минуту назад метавшийся в сфере из закипающей воды.
— Не расстраивайся, — от прежней уверенности в голосе Миерруана не осталось и следа. — Ты просто перестаралась. В следующий раз…
— Не будет никакого следующего раза!
Оба ребенка вздрогнули и обернулись, услышав резкий, полный ярости голос.
Светловолосый мужчина лет сорока стоял под навесом ивовых ветвей. Одет он был в светлые бриджи, сорочку и зеленый жилет. Левую половину жесткого остроносого лица с бородой-эспаньолкой уродовал широкий розовый шрам, пустая глазница скрывалась под черной повязкой с причудливой серебряной вышивкой. Единственный глаз, голубой, как и у его сына, не отрывался от Миерруана, тонкие губы кривились — так бывало всякий раз, когда господин Руандэлл Корд, командир шестнадцатого боевого отряда инквизиторов, боролся с гневом.
— Папа… — пробормотал Миерруан, выходя немного вперед, чтобы загородить испуганную девочку.
— Ты опять ослушался, — холодно произнес господин Руандэлл, скрестив руки на груди и чуть задрав подбородок.
Мальчик промолчал. Отрицать очевидное было бессмысленно, оправдываться — еще хуже.