Враг престола - Гарин Дмитрий (читать книги полные .TXT) 📗
Пока орк думал, как им проникнуть в цитадель, стражники у ворот внезапно всполошились.
— Что это? — спросил один из них, указывая куда–то вверх.
Вдали послышались тревожные крики и лай собак.
Из своего укрытия Ош проследил за взглядом стражника. В ночном небе догорала падающая огненная стрела.
Вне всяких сомнений, это была Зора. Значит, им удалось добраться до крепостных ворот, дав условный сигнал к атаке. Времени было мало.
— Доложи, — коротко велел второй стражник, обнажая меч.
После того как его товарищ исчез за воротами цитадели, руки Оша всё сделали сами. Мягкое оперение между пальцами. Тугой гудящий звук натягивающейся тетивы.
Ош понимал, что это было хладнокровное убийство. Человек этот не сделал ему ничего плохого. Он просто выполнял свою роль, оказавшись не в том месте, не в то время. Злой случай.
Рука отпустила тетиву. Ош зашёл слишком далеко, чтобы остановиться сейчас, В конце концов, смерть этого стражника означала шанс на спасение для его господина. Ошу почти удалось убедить себя в этом.
В темноте прозвучал короткий свист. Стрела пронзила незащищённое горло. К несчастью Оша, его вынужденная жертва умерла не сразу. Захрипев, стражник выронил меч и, схватившись за горло, упал на колени. Его расширенные от боли и смятения глаза безумно уставились в ночь. Когда Ош со своими подручными покинул укрытие, просочившись в цитадель, умирающий северянин всё ещё издавал глухие булькающие звуки, пытаясь позвать на помощь.
Во внутреннем дворе никого не было, и орки, не теряя времени, проникли в башню.
На первом этаже располагались столовая и кухня. В этот поздний час они были пусты. Уводящая наверх лестница шла вдоль внутренней стороны внешних стен цитадели.
Тихо проскользнув мимо двери, за которой, как думал Ош, находилась караульная, орки стали подниматься наверх, в покои правителя.
Откуда–то сверху донеслась перебранка, за которой последовал торопливый топот. Орки спрятались в боковой нише, возле тяжёлой деревянной двери. Быть может, спускается сам граф, встревоженный ночным нападением? Но мимо них промчался лишь взмыленный караульный. Сжимая в руке небольшой факел, он так спешил вниз, что попросту не заметил притаившихся на лестнице лазутчиков.
Когда стражник скрылся из виду, орки продолжили восхождение по истёртым каменным ступеням. Лестница закончилась на площадке с двумя дверями. Из–под одной тянуло холодом. Она явно вела на крышу башни. Другая дверь, напротив, излучала мягкое тепло. Бесшумно приоткрыв её, Ош увидел уютное помещение с камином. На стенах — всевозможное оружие, гобелены и охотничьи трофеи. Пол застилала огромная шкура горного медведя.
Посреди комнаты стоял тяжёлый резной стол, у которого, уронив голову на сложенные руки, сидел человек. На первый взгляд — спящий, но Ош сразу же уловил запах выпивки. На полу валялось несколько пустых бутылок. Стол же оккупировала целая армия кубков и кувшинов. Вне всяких сомнений, сидевший за ним мужчина был сильно пьян.
Ош не знал, был ли перед ним граф или кто–то из его слуг. Впрочем, вряд ли графский слуга мог позволить себе напиться в покоях своего господина. Чтобы окончательно убедиться в этом, Ош открыл дверь, чтобы пройти внутрь и осмотреть покои.
Старые кованые петли пронзительно скрипнули.
— Я же сказал тебе… убираться, — пробормотал мужчина за столом, поднимая взлохмаченную голову.
Осоловелый взгляд упёрся в трёх орков, стоящих на пороге. В этот момент Ош понял, что перед ним Снежный граф, но не успел среагировать.
Обнаружив внезапную прыть, лорд Нордгарда метнулся к камину. Орки бросились за ним, но в них тут же полетело пылающее полено, выхваченное из очага. Воспользовавшись их замешательством, Ферро схватил первый попавшийся меч со стены своего жилища.
Орки выхватили оружие. Ветхий гобелен за их спинами вспыхнул, как промасленная бумага. Горящее полено воспламенило старую ткань.
— Не убивать! — крикнул Ош, чувствуя, как ситуация выходит из–под контроля.
Схватив тяжёлый табурет, он запустил им в графа, надеясь отвлечь внимание. Следом на человека бросились его подручные.
Правитель Севера был умелым бойцом, но этим вечером на стороне орков был хмель, гуляющий по его телу. Прежде чем им удалось скрутить свою добычу, граф ранил двоих, но несильно.
Схватив со стола глиняный кувшин, Ош с размаху опустил его на голову пленника. Сосуд разбился, погрузив человека в беспамятство.
— Уходим! — скомандовал Ош: ему вторил треск огня, охватившего покои.
Где–то на третьем уровне башни орки услышали крики и топот множества ног, стремительно приближающихся снизу.
— Сюда, — сказал Ош, распахивая неприметную боковую дверь.
Он чуть не столкнулся лоб в лоб со стражником, дежурившим на внутренней крепостной стене. Северянин схватился за рукоятку меча, но Ош оказался проворнее. Мощный удар ноги отправил бедолагу вниз, во двор цитадели.
В замке шёл бой, а это означало, что план Оша сработал. Несколько домов были охвачены пламенем. Оно пожирало и вершину донжона, откуда только что бежали орки.
Перебросив верёвку через зубец крепостной стены, Ош скинул оба её конца вниз. Сначала туда спустились его подручные. Убедившись, что внизу всё чисто, он последовал за ними, используя в качестве противовеса бесчувственное тело пленника.
Дорога к секретному ходу была им прекрасно известна, но в этот раз добраться туда оказалось гораздо труднее. Приходилось не только нести тяжёлое тело графа, но и постоянно прятаться от солдат — отчаянно оборонявших замок северян или людей барона, разгорячённых штурмом.
Наконец заветный пруд был перед ними.
Обвязав грудь графа верёвкой, Ош вручил её Гараку, самому сильному из своих соратников.
— Вы первые, — сказал он. — Когда будете на той стороне, дёрнешь один раз. Когда я дёрну в ответ, тяните что есть силы, ясно?
— Угу, — кивнул Гарак, после чего оба орка скрылись под водой.
Мгновения ожидания показались Ошу вечностью. Он старался не думать о том, что в любой момент могут показаться вооружённые люди с факелами, но эти мысли сами лезли в голову. Причём не важно было, чьи именно это будут солдаты. Так или иначе, для Оша и его соплеменников всё будет кончено.
Верёвка конвульсивно дёрнулась в руках. Схватив графа Ферро за ремень, Ош перекинул его тело через каменный бортик пруда. Оказавшись в воде, человек тут же начал тонуть. Это быстро привело его в чувство.
— Эй, я что–то слышал! — раздался поблизости чей–то голос.
На стенах заплясали всполохи факелов. Ош прыгнул в воду, схватив графа за одежду. Тот начал отбиваться, попытавшись вырваться, но пара тяжёлых ударов остудила его пыл.
— Задержи дыхание, граф, — сказал Ош, посмотрев в его ошарашенные полупьяные глаза, и дёрнул за верёвку.
Когда к пруду выбежали солдаты барона Дрогнара, они не обнаружили ничего, кроме тела задушенного северянина. Обыскав всё вокруг, они двинулись дальше.
Над Нордгардом гремели трубные сигналы защитников. Замок пал. Осознав тщетность дальнейшего сопротивления, северяне сдавались на милость победителя.
Глава шестая
Буря
Хурал (k`huraal) — широкий круглый шатёр с четырьмя входами. Общее место сбора племени по особому случаю. Также обозначает племенной совет вождей (зри Великий Хурал).
Шатёр трепыхался на ветру, словно раненая птица. Его непременно унесло бы прочь, если бы не колья, вбитые на добрых три локтя в песок.
Полог откинулся в сторону, и внутрь вошёл Ярви.
— Проклятая буря, — посетовал он, отряхивая плащ. — Полный рот песка. Зато гляди, что я раздобыл!
На циновку перед Эдуардом упал мешок, наполненный ароматными финиками.
— Украл? — Он наградил Ярви осуждающим взглядом.
— Чего это сразу украл? — насупился Трёхпалый. — Это подарок… для тебя.
С этими словами Ярви зачерпнул горсть фиников, отправив их прямиком в рот.