Часовые Вселенной - Рассел Эрик Фрэнк (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью .txt) 📗
— Что ты имеешь в виду?
— Прежде всего — я ничего не добьюсь, если ребята Ледсома схватят меня скуки ради, едва я шагну за порог.
— Я за прослежу этим,— пообещал Райли,— Они оставят тебя в покое — если не сумеют доказать, что тебя можно брать тепленьким.
— Мне нужны адреса вдовы Элдерсона и той девушки. Атак-же типа, который звонил Ледсому,— если им удалось выяснить, кто он такой был.
— Предоставь все мне. Перезвоню, как только смогу.
Харпер повесил трубку, глядя, как темнеет экран. Ему не нравилась ситуация, в которой он оказался. То, что он ввязался в историю с убийством, волновало его меньше всего — рано или поздно загадка должна была разрешиться. Беспокоило его совсем другое, а именно — подозрения неуклюжего, но сообразительного Райли. В течение долгого времени умение Харпера обнаруживать злодеев оставалось для всех тайной. У Райли не было на этот счет веской теории, и все-таки он взял Харпера на заметку как прирожденного охотника на ведьм.
На самом деле все обстояло довольно просто. Харпер давным-давно обнаружил, что, если достаточно долго смотреть на человека с нечистой совестью, тот насторожится и в голове его во всех подробностях возникнет картина совершенного им преступления. За последние десять лет Харпер девять раз бросал рассеянный взгляд на людей, в мозгу которых срабатывал мысленный сигнал тревоги. Сами того не подозревая, люди эти сообщали Харперу, почему срабатывал такой сигнал, в буквальном смысле слова силой собственной мысли отправляя себя в тюрьму или на электрический стул.
Харпер легко мог представить, что бы началось, если бы все вокруг узнали, что их мысли вовсе не являются их нераздельной собственностью. У него не осталось бы друзей, кроме таких же телепатов, как он сам,— если таковые существовали.
Что касается преступников, те наверняка сделали бы все, чтобы отправить его на тот свет. Удовольствие, которое Харпер получал от жизни, тщательно скрывая свою сущность, сменилось бы непрерывным кошмаром.
В ожидании звонка Райли Харпер мрачно развлекался, представляя себе, как именно мог бы погибнуть от рук испуганных преступников. Естественно, они не могли прибегнуть к обычным методам, подкараулив его с пистолетом в темном переулке. Убийце не удалось бы не думать о том, что он собирается совершить, а это предупредило бы жертву о грозящей опасности. Не годилась любая тактика, подразумевавшая присутствие живого, мыслящего разума.
Им пришлось бы воспользоваться автоматическим, дистанционно управляемым устройством, которое не смогло бы выдать своих намерений. Например, бомбой с часовым механизмом.
Однажды утром Харпер мог прийти в свою контору, весело поздороваться с Мойрой, сесть за стол, открыть ящик, и... бах! А когда рассеялся бы дым, Харпер узрел бы загробную жизнь — если таковая вообще существует.
Возможно, полиция заинтересовалась Харпером именно потому, что он сообщал о преступлениях слишком открыто и слишком часто. Поступал он так по большей части потому, что терпеть не мог оказываться рядом с тем, кто безнаказанно совершил злодеяние; с тем, кто в любой момент мог попытаться совершить подобное еще раз. Эго шло вразрез с чувством справедливости Харпера. И ему нравилось сознавать, что наконец-то очередная несчастная жертва дождалась отмщения.
Однажды Харпер обнаружил, преследовал и в конце концов пристрелил типа, совершившего семь изнасилований и одно убийство при отягчающих обстоятельствах. Харпер просто не мог позволить подобной мрази и дальше разгуливать по улицам... Позволить только ради того, чтобы не попасть под подозрения Райли.
Возможно, в будущем будет лучше сообщать полиции сведения не напрямую, а, скажем, с помощью анонимного телефонного звонка. Впрочем, вряд ли это поможет. Харпер стал слишком известной личностью, полиции недолго придется гадать, от кого поступил донос. Любой полицейский — от комиссара и ниже — сможет сложить два и два и получить четыре.
Зазвонил телефон, на экране появился Райли.
— Я узнал два адреса.
Он продиктовал их Харперу и добавил:
— Автора анонимного звонка так и не нашли, но Ледсом считает, что теперь это не имеет значения. Они разыскали парня, похожего на тебя, который тем утром повздорил с Элдерсоном. Свидетелей было несколько, и звонивший, вероятнее всего, был одним из них.
— Чем занимался тот забияка в четыре часа дня?
— Он чист. Он находился за много миль от места убийства и может это доказать.
— Гм... ладно. Поеду посмотрю что и как. И надеюсь, везения мне хватит.
— По-твоему, это везение? — многозначительно спросил Райли.
— Скорее проклятие, на мой взгляд,— сказал Харпер — Если бы ты стал отцом десяти пар близнецов, ты бы понял, как порой могут страдать мужчины.
— Вернее, я понял бы, как некоторые из них сами нарываются на неприятности,— возразил Райли,— Но это твои проблемы, так что сам их и решай!
Он исчез с экрана. Харпер вздохнул в третий раз, сунул листок с адресами в карман и повернулся к Мойре.
— Буду звонить каждый день и узнавать, как тут дела. Если не сумеешь справиться с чем-то срочным и важным, тебе придется подождать моего звонка.
— Да, мистер Харпер.
— А если явится кто-нибудь, чтобы меня арестовать, скажи, что они опоздали — я в бегах.
— О, мистер Харпер!
Рут Элдерсон оказалась симпатичной блондинкой с грустными глазами, которая явно еще не пришла в себя после случившегося.
Харпер сидел напротив нее, бесцельно вертя в руках шляпу.
— Мне крайне неприятно беспокоить вас в такое время, миссис Элдерсон, но это необходимо. У меня к этому делу особый интерес. Я нашел вашего мужа, я был последним, кто с ним разговаривал.
— Он...— Женщина судорожно сглотнула, жалобно глядя на него.— Он... очень страдал?
— Все произошло очень быстро. Вряд ли он даже почувствовал боль. Он говорил о вас, а потом замолчал. «Бетти,— сказал он.— Бетти». И его не стало.
Харпер озадаченно нахмурился.
— Но ведь вас зовут Рут?
— Он всегда называл меня Бетги. Говорил, это имя мне очень подходит.
Она неожиданно расплакалась, закрыв лицо руками. Харпер молча смотрел на нее.
Когда женщина немного успокоилась, он сказал:
— Есть маленький шанс, что вы можете помочь найти того подонка, который это сделал.
— Как?
— Скажите, у Боба были враги?
Она задумалась, с трудом собираясь с мыслями.
— Он арестовал довольно много народу. Некоторых отправили в тюрьму. Не думаю, что его за это очень любили.
— Кто-нибудь из тех людей обещал с ним расправиться, когда выйдет?
— Если да, муж никогда при мне о таком не упоминал. О подобных вещах не говорят.
Она немного помолчала.
— Четыре года назад он арестовал человека по имени Джозеф Грундофф и рассказывал, что, когда выносили приговор, Грундофф поклялся убить судью.
— Но вашему мужу он не угрожал?
— Насколько я знаю, нет.
— Вы не помните ни одного случая, чтобы кто-то угрожал именно вашему мужу?
— Нет.
— Или просто ненавидел его за то, что тот исполнял свой долг?
— Дважды в неделю ему приходилось нарываться на скандалистов,— устало сказала женщина.— Он часто приходил домой, злясь на кого-нибудь. Но насколько я знаю, между полицией и штатскими часто бывают трения. Я не знаю никого, кто ненавидел бы его настолько, что был бы готов убить.
— Только Грундофф?
— Грундофф угрожал одному судье.
— Не хотел бы вам надоедать, миссис Элдерсон, но вы не припомните случая, который обеспокоил бы вашего мужа, пусть даже ненадолго? Какого-нибудь мелкого события, самого незначительного?
— Ничего, связанного с его работой полицейского,— ответила она. На ее губах мелькнула легкая улыбка,— Все его волнения были чисто домашними. Он был весь на нервах, когда должны были родиться дети.
Харпер понимающе кивнул.
— Еще одно. Мне нужно это знать. Простите меня, пожалуйста.
— О чем вы? — Она широко распахнула глаза.