Хроники потомков Триединых. Книга 1 (СИ) - "Ник Лаев" (читать лучшие читаемые книги txt) 📗
- Что за чертовщина? - Гладкая рукоять фальшиона сама прыгнула в ладонь. Корокотта вскочила и оскалилась. Фирдхера пригнулась, будто перед атакой и застыла грозным изваянием.
•••
1328 г. от Прихода Триединых
Страна аэрсов. Земли клана Лио
"Он сказал, однако, что эта земля
находится далеко к югу отсюда.
И она столь жаркая, что подошвы его
башмаков расплавились через неделю
путешествия. И населяют эту землю
дикий народ с иссиня-черными волосами,
смуглым телом и носом, напоминающим
орлиный клюв...".
"Странствие Ратто из Холугфолька"
Вместительный двенадцатикрылый гэр клана Чхэ выделялся не только белоснежным войлоком, покрывавшим его сверху донизу, но и накинутыми на покатую крышу коврами прекрасной торнийской работы. Дневной зной постепенно перетекал в вечернюю прохладу, но толстый войлок упорно не желал пропускать свежий воздух в душное пространство. Высокие деревянные стропила освещались ярким огнем из расположенного в центре каменного очага. Серые тени бегали по расставленным по кругу лакированным сундукам, в которых хранились сокровища и родовые святыни клана. Уходивший в еловый тооно плотный дым, казался прозрачным в лучах уходящего солнца. Рядом с очагом на щедро устилавших утоптанный пол звериных шкурах сидел высокий молодой мужчина и обильно потел. Соленые струйки катились по широким плечам и бычьей шее, заливали лицо, застревая крупными каплями в глубоких, избороздивших широкий лоб морщинах. Вертикальные, кошачьи зрачки пульсировали, постоянно превращаясь из тонких линий в овалы с острыми концами и обратно.
- Не жарко ли Вам данху Та? - пробулькал рядом ехидный голос. - Если это так, то ради уважаемого гостя я могу притушить огонь предков. - Будто услышав сказанное, костер полыхнул в очередной раз жгучим языком, осветив хозяина жилища - главу могучего южного клана Чхэ - гуна Ба. Покрытая старческими пятнами ореховая кожа, обтягивала скуластое лицо с массивным, напоминавшим выступ скалы, носом. Седые волосы были стянуты на затылке в жидкий хвост, едва прикрывавший тощую шею.
Сидевший напротив гунна старший сын главы клана Луо отрицательно покачал головой. - Не стоит так беспокоиться благородный Ба-Чхэ. Пусть в главном гэре Вашего клана всегда будет гореть большой огонь. Ведь наши предки требуют постоянного поклонения. - Пышный хвост качнулся в знак согласия. - Поверьте, жара ни как не повлияет на нашу с Вами беседу. - Вороные волосы вновь колыхнулись. Длинное, худое лицо прорезала жесткая ухмылка.- Пусть зноя и пыли бояться жалкие цяны.
- Важные слова произносятся в тишине и комфорте. - Пальцы с длинными, изогнутыми ногтями поглаживали редкие усы, висящие двумя тонкими сосульками вокруг жабьего рта. Гун клана Чхэ мысленно надсмехался над вспыльчивым соплеменником, которого, царившее в гэре пекло, казалось, лишь распаляло. Он налил в фарфоровую пиалу горячий бульон и с поклоном протянул ее собеседнику. - Пейте достопочтенный данху, пока не остыло. Женщины моего клана варят баранину лучше всех.- Темные глаза старика бесстрастно следили, как мутные капли стекали с подбородка его гостя. Наконец, широкая ладонь провела по тонким губам, Та.Луо отставил чашку и улыбнулся. - Об искусной стряпне женщин клана Чхэ известно даже на далеком севере. Тем печальнее, - улыбка стала похожа на волчью, - что завтрашний вау-пау проведет клан Лио.
Гун молчал, что лишь подзадоривало Та-Луо. - Клан Лио слаб и маловлиятелен. Даже в наших краях. Что же говорить про всю страну аэрсов? В этом клане было всего лишь три перевертыша. - Мужчина возмущенно потряс указательным, средним и безымянным пальцами. - А теперь, говорят, нет ни одного. Но даже если их было полсотни. Разве хэнгэ-сику достойны уважения? В кого они превращаются? - Сардоническая усмешка скривила блестящие от жира губы. - В баранов. - Данху расхохотался, обнажив мелкие, похожие на разрезанные дольки гороха зубы.
- Вы преувеличиваете. - Старый гун попытался образумить гостя. - Хэнгэ-сику - прекрасные войны. И не стоит оскорблять их тотем, между оленем и бараном большая разница.
Та-Луо раздраженно вскинул руки. - Хэнгэ-хё, хэнгэ-оками, хэнгэ-иноси, хэнгэ-кума разорвут этих рогатых недоперевертышей на куски. Их легко победит даже хэнгэ-оси и хэнгэ-ямонэко. Тем более с ними справятся, - мосластый кулак гулко стукнул в широкую грудь, - хэнгэ-шиса клана Луо - самого могущественного на севере. Их перевертышам нет равных среди аэрсов.
- Хэнгэ-тора клана Чхэ, - улыбка хозяина перестала быть любезной, - им вряд ли уступят.
- Я не спорю с Вами благородный гун. - Та-Луо поспешил склонить голову. - Ваш тотем всегда внушал уважение, как и количество перевертышей в Вашем клане. Тем более странно, что столь важное событие как вау-пау проводится на землях столь незначительного клана.
- Вы опять за свое. - Ба-Чхэ начал сердиться. - Вы же знаете, что в этом году его должен провести один из северных кланов. Таков порядок.
- Клан Луо мог провести этот праздник куда лучше, - продолжал настаивать данху.
- В последнее время Лио порядком возвысился. Ваш отец гунн Фа-Луо согласился, что в этом году вау-пау провел клан оленей. - Ба-Чхэ хихикнул. - Или достопочтенный данху опасается, что первенство среди северных кланов перейдет к Лио.
Его собеседник немедленно вспыхнул. Рычание вырвалось из-за рта, однако усилием воли Та-Луо сумел подавить вспышку гнева. - Рогатые нам не соперники.
- Тогда чего Вы опасаетесь?
- Я слышал, что Лио хотят возобновить древнюю традицию выбора шаньюя. - Глаза данху лихорадочно блестели.
- У аэрсов их не было со времен Великого поражения, - заметил гун. - Тогда наши кочевья проходили значительно севернее, а южная граница империи трещала под натиском перевертышей. - Старик зажмурился и тихо выдохнул: - То были славные времена.
Данху придвинулся почти вплотную к костру. - Мне передали, что шаньюем гун Ди намерен сделать своего воспитанника Дзё.
- Мы все слышали про молодого ваньци Лио, но не стоит столь опрометчиво верить пустым слухам. - Языки пламени вновь захотели вырваться из своей каменной тюрьмы жадно поедая подкинутые гуном кирпичи овечьего кизяка. На несколько мгновений в гэре стало светло как при дневном солнце. Гость и хозяин замолчали, отрешенно всматриваясь в разбушевавшийся огонь.
Первым затянувшееся молчание нарушил Та-Луо, который не скрывал раздражения. - Мне не довелось с ним встречаться, но мой отец недавно посетил их стоянку и сделался горячим сторонником этого Дзё. Его словно подменили. На собрании гунов он проголосовал за то, чтобы передать им право проведения вау-пау, хотя его распорядителем должен был стать наш клан.