Самый разыскиваемый (СИ) - Атаманов Михаил Александрович (полные книги txt) 📗
- Крас-с-сный Лорд прав. Ты нес-с-сдерж-ш-шан и с-с-срас-с-су хватаеш-ш-шьс-ся з-са оруж-ш-шие. А я ведь тебе не враг. Даж-ш-ше поч-ш-шти друг.
Я стал напряжённо думать, пытаясь сопоставить факты и понять, кто передо мной. Он лично знал Красного Лорда, хотя таким знакомством могли похвастаться единицы. Он знал и меня, хотя мы и не общались. Он странно говорил с присвистом. Я сложил всё это воедино и кажется понял, кто стоял передо мной. Да, я слышал о таком страшном старике из рассказов Пузыря. Медленно я убрал руку от арбалета. Заряжено моё оружие было обычным бронебойным болтом и, скорее всего, не могло причинить никакого вреда тому, о ком я подумал.
- Мастер Глисс? - спросил я скорее утвердительно, уже уверенный в своей правоте.
- К твоим ус-с-слугам, юнош-ш-ша, - слегка поклонился высший вампир и приподнял капюшон.
Я увидел морщинистое лицо и жёлтые глаза с узкими вертикальными зрачками. Да, передо мной был вампир. Причём не абы какой вампир, а возможно один из самых старых и опасных представителей этих ночных хищников. Легендарный кровавый монстр, за которым долгие годы охотилась Инквизиция. Вампир, который избежал казни и долгие десятилетия был связан магическими оковами, ограничивающими его свободу и возможности. Перед самым падением Холфорда старый герцог Кафиштен снял ограничения со своего слуги, хотя самого герцога это уже не спасло.
- Что ты... вы тут делаете, мастер? - поинтересовался я, не понимая, зачем я мог потребоваться такому опасному монстру.
- С-с-случ-шайнос-с-сть. Я прос-с-сто оказ-с-салс-ся поблиз-с-сос-сти. Нез-с-саметно с-с-сопровож-ш-шдал и охранял одного из-с-свес-с-стного тебе юнош-шу.
- Вы охраняли Петра Пузыря? Но зачем? - я догадался, о ком говорил вампир, хотя и не мог до конца поверить в эту догадку.
Вампир улыбнулся, выказав полный рот острых узких зубов. Неприятное зрелище, хотя я уже привык к подобной улыбке Красного Лорда, руководителя Гильдии Воров Холфорда.
- Видиш-ш-шь ли, я по-преж-шнему с-с-слуга рода Кафиш-ш-штенов, хотя мой преж-шний хоз-с-сяин и погиб. Я обяз-с-сан з-с-сащ-шищ-шать ч-шленов с-с-семьи и подч-шинятьс-с-ся главе рода. Твой друг Пётр хорош-ш-ший, с-с-смелый, с-с-сильный ч-ш-шеловек. Но недогадливый. Я говорил с-с-с ним недавно, но он похож-ше не понял мою мыс-с-сль.
- Тебя послала высокородная леди Камилетта? Она ведь осталась единственной представительницей древнего рода Кафиштенов, так ведь? Она и есть твоя новая хозяйка?
У меня немного защемило в груди. Я прекрасно помнил, с каким скандалом я покинул молодую герцогиню в городе дварфов, сколько резких слов наговорил молодой высокородной леди. С неё станется обидеться и послать за мной такого опасного слугу. Однако вампир отрицательно покачал головой:
- Главой рода мож-шет быть только муж-ш-шч-шина... С-сейч-шас-с таковых в налич-шии нет. И тот, кто наз-с-совёт Камилетту с-с-своей невес-с-стой, и с-с-станет моим новым хоз-сяином. Ближ-ше вс-с-ех на эту роль подходит твой друг. Я з-снаю, что герц-согиня к нему неравношуш-шна. Прош-ш-шлой з-с-симой я допус-с-стил с-с-серьёз-сную ош-ш-шибку, не дав им обвенч-ш-шатьс-ся. Пос-с-следс-с-ствия этой ош-шибки колос-с-сальные. Не будь её, вс-с-сё пош-ш-шло бы по-другому. Воз-с-сможно, даже Холфорд мог бы ус-с-стоять, а твой друг с-с-стал бы новым Правителем. Я не могу вернутьс-ся в прош-ш-шлое и ис-с-справить то, ч-што с-с-сделал. Но я гляж-шу в будущ-ш-шее и нез-с-саметно прис-с-матриваю за моим с-с-следующ-шим хоз-сяином, хоть он и не з-с-снает об этом. Я проводил его и девоч-шку в без-сопас-с-сное мес-сто и з-садержал погоню. А когда я думал воз-с-сращ-шатьс-ся, увидел тебя в таком с-с-странном мес-с-сте и прос-с-следил з-са тобой. Ты друг Петра Пуз-сыря и потому я говорю с-с-с тобой. Мож-шет, тебе нуж-шна какая-то помощ-шь от меня?
- Ты же сильный маг, помоги мне перебраться на тот берег реки, - решился я попросить помощи у вампира.
Старик посмотрел на солнце, которое уже почти скрылось за горизонтом, потом на меня. Его губы опять растянулись в страшной улыбке-оскале:
- С-с-сильный магич-шес-с-ский предмет раз-с-срушает хрупкий мир без магии? Хоч-шеш-шь я попробую угадать, который именно из-с великих артефактов находитс-с-ся у тебя?
- Не нужно. Просто скажи, Глисс, поможешь ты мне или нет?
Старик не стал требовать показать ему столь ценную вещь. Вместо этого вампир ещё раз посмотрел на горизонт, где солнце полностью скрылось, и попросил меня отвернуться. Когда же через минуту мне разрешили обернуться снова, я обнаружил рядом с собой большого крылатого ящера, очень похожего на птеродактиля. Ящер взмахнул своими огромными крыльями, подняв тучу пыли. Я зажмурился, так как в глаза мне попал песок, и пропустил момент, когда Глисс схватил меня сзади за пояс и приподнял над землёй.
Открыл глаза я, когда уже летел над поверхностью воды, едва не задевая сапогами молочного цвета реку. Ремень болезненно впивался мне в живот, и нельзя сказать, что такой способ передвижения был удобным и приятным, но выбирать мне особо не приходилось. Через пару минут огромный летун разжал когти, сбросив меня прямо в густой куст на противоположном берегу.
- Иди поглубж-ше в лес-с и делай с-своё дело. Я ж-ше пока отлеч-шу наз-сад, так как в полёте я с-с-с-лиш-шком з-саметен, а менять форму не хоч-шу.
Я кивнул вампиру и полез через прибрежные кусты, оказавшись вскоре в густом хвойном лесу. Отойдя от берега реки метров на триста, я приметил высокую вековую сосну с расщеплённым молнией стволом. Огромное в четыре обхвата дерево, обильно покрытое старой смолой, было заметным издалека ориентиром. Особенно мне приглянулось дупло, которое было на недосягаемой для обычных людей или орков высоте. Пожалуй, очень даже неплохое укрытие. Мне понадобилось минут пять, чтобы вскарабкаться на это дерево.
Но на полпути к дуплу на уже достаточно большой высоте я обнаружил гнездо чёрных диких пчёл. Тысячи, если не сотни тысяч насекомых густо облепили все соседние ветви сплошным шевелящимся ковром, а на одном суку вообще находился целый шар из насекомых, в котором поместился бы человек. Сперва я расстроился, так как этот рой мешал мне подняться выше к замеченному с земли дуплу, в котором я думал спрятать драгоценный артефакт. Но потом я расплылся в улыбке - ведь, пожалуй, лучших охранников для артефакта чем дикие пчёлы трудно было даже представить.
Я надел перчатки, маску, плотно застегнул куртку и вынул из своей сумки крайне отталкивающе пахнущее средство, предназначенное, чтобы сбивать с толку собак, надолго лишая их обоняния. Я обильно обрызгал свою одежду этим раствором, сильно отдающим смесью нашатыря и сероводорода. Запах сразу стал такой, что у меня закружилась голова, и я едва не сверзся с дерева. Но главное - моё средство срабатывало! При моём приближении пчёлы поднимались в воздух и с недовольным жужжанием тяжело перелетали на другие ветви. Я прополз по ветке к небольшому дуплу, просунул руку глубоко внутрь и впечатал в воск синий драгоценный камень, после чего заровнял дырку. Всё, можно было спускаться.
Отмывался я от этого запаха долго, но даже через полчаса полоскания куртки в холодной речной воде стойкий неприятный запах всё равно угадывался. Прилетевший в конце концов Глисс брезгливо морщился и с явным облегчением освободился от своей ноши, едва мои ноги коснулись противоположного берега. Даже не попрощавшись, старый вампир набрал высоту и скрылся в ночном небе.
***
К нашему излюбленному месту стоянки - заросшему тростником острову посреди небольшого лесного озера - я вышел уже где-то к полуночи. Честно говоря, если бы не Тилион, я бы не рискнул идти в потёмках по болоту и заросшему мрачному лесу. Но для эльфа словно и не существовало тёмного времени суток, он уверенно лёгким пружинящим шагом преодолевал любые преграды и расстояния. Мне не оставалось ничего, кроме как следовать за ним. Вёл меня Тилион каким-то одному ему знакомыми лесными тропами, и я совсем потерялся. Лишь когда вдали показался свет разведённого на острове костра, я наконец-то сориентировался, а Тилион оставил меня и направился по своим делам.