Дар халифу (СИ) - Шульгина Татьяна Павловна (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
— Это глупо, Виктор может пообещать халифу все что угодно, - не сдавалась Мадлена, сама искренне желая, чтобы король отдал волшебную книгу, но не ее подругу. - Я вообще не верю, что он намерен отдавать именно тебя.
— Но Кристиан сказал, что вы оба так думаете, - изумилась Николь. - Он почти убедил меня, что это самый возможный вариант.
— Я сомневалась в этом, - ответила волшебница. - Это была идея Евы, а ее ум работает абсолютно чуждо мне.
— Теперь это уже неважно, - девушка не желала хвататься за эту соломинку, чтоб не разочароваться еще больше. - Утром все станет известно.
— Ты не спрашивала Виктора? - Мадлена, казалось, была поражена. - Ты все это время сомневалась и не спросила у него?
— Нет, - ответила Николь. - Он и так страдает, зачем еще мучить его?
— Он страдает? - скептично переспросила волшебница.
— Мадлена, поверь мне, - девушка вышла из своей меланхолии и жестко взглянула на подругу. - Виктор нормальный, живой человек. Пусть он и Кальтбэрг, а его предки изуверы и тираны, но он не такой. Это он открыл мне глаза на мою истинную сущность, а после пообещал вернуть магов и эльфов в Вандершир.
— Он и жениться на тебе обещал, - ответила Мадлена, хотя сама была немало удивлена словами девушки.
— Я ничего ему не скажу, пока не услышу от него приказа стать подарком халифу, - Николь не смогла заглушить поддерживающую ее жизнь надежду, что этого так и не произойдет.
— Утром может быть уже поздно, - волшебница вздохнула. - И если мы обе ошиблись, и он все же решит отдать тебя, я не смогу спасти тебя от гарема халифа.
— Поверь, до гарема я не доживу, - Николь поднялась и, попрощавшись, пошла к себе.
Мужчины полулежали на подушках, попивая вино, пока девушки развлекали их танцами. Но спустя какое-то время они начали отделяться от основной группы и выбирать себе одного зрителя. Граф не без удовольствия заметил, что и к Виктору подошла одна из танцовщиц. Конечно, королю досталась самая лучшая, руководившая остальными, зато Кристиану попалась та, которая могла немного разговаривать на языке северян.
Музыка постепенно становилась все более медленной, пока вновь не перешла лишь в ненавязчивый фон. Девушки расположились рядом с выбранным гостем и принялись развлекать их, подавая кушанья и напитки.
— Этот обычай мне определенно нравится, - сказал Гордон, которому вновь достались две танцовщицы.
— Не привыкай, в Вандершире вряд ли когда-нибудь введут такой, - ответил граф, бросив взгляд в сторону короля. Тот о чем-то беседовал со своей девушкой на местном языке.
— Жаль, это даже лучше чем у мадам Роуз, - князь явно выпил лишнего, не в силах отказать прекрасным одалискам. Одна была темнокожей с черными прямыми волосами, вторая с каштановыми, вьющимися. Обе были в нарядах из золотых монеток, скрепленных между собой и плохо скрывавших их совершенные тела.
— Да, но наши девицы мне больше по душе, - ответил капитан Морис, не сводя взгляда со своей подруги в светло-зеленом наряде.
— Неужели вы бывали у мадам Роуз? - Кристиан позволил своей девушке поцеловать себя. Остальные немного оживились, тоже припав к своим избранникам.
— Конечно, - ответил капитан Джонсон. - Какой же офицер не бывал там?
Граф кивнул в сторону короля, задавая немой вопрос.
Капитаны Морис и Питерс переглянулись.
— Он тоже мужчина, - ответил Джонсон, не замечая взглядов друзей.
— У Его Величества есть личные куртизанки, - сказал Гордон, тоже посвященный в тонкости придворной жизни.
— Много? - граф привлек к себе танцовщицу, ласкавшую его обнаженную грудь. Он знал, что куртизанки оказывали те же услуги, что и девушки в доме мадам Роуз, с одним лишь отличием. Они были аристократками, представленными двору, а некоторые даже фрейлинами.
— Четыре, - князь усмехнулся.
— Но вряд ли стоит предавать это широкой огласке, - поспешил добавить Генри, который прекрасно понимал, чем вызван такой интерес Кристиана.
— Я буду нем, как рыба, - пообещал граф. - Тем более это все уже в прошлом.
— Ох, славный Вандершир, - вздохнул князь.
— Мы вернем его, и все встанет на свои прежние места, - сказал Генри.
— Халиф может запросить высокую цену за свою помощь, - предположил Кристиан, пользуясь тем, что король слишком далеко от них и не может слышать разговор. Его одалиска, тем временем, начала переходить к более откровенным темам, поглаживая господина по щеке.
— Он знает, что мы в отчаянном положении, - согласился Джонсон.
— Его Величество обсуждал с вами, что намерен предложить? - спросил граф.
— Нет, он редко посвящает в свои планы, - отрицательно мотнув головой, ответил Питерс.
— После похищения книги Виктор никому не доверяет, - добавил капитан Морис. Гордон кивнул, подтверждая его слова. - Даже старым друзьям.
— Только Томас пользовался его неизменным уважением и доверием, - Джонсон, как и остальные офицеры хорошо знал советника.
— Вам не кажется такая скрытность излишней? - Кристиан заметил, что король поднялся, собираясь удалиться. Девушка следовала за ним.
— Доброй ночи, друзья, - сказал он. - Утром жду вас в тронном зале.
Офицеры поднялись, проводив кивком своего короля. Одалиска ушла следом за господином.
— Ваша антипатия вполне объяснима, - начал капитан Морис, когда они вернулись на подушки. - Но, поверьте, если Виктор что-то решил, значит, у него есть на то причины. И если он что-то и скрывает от нас, значит, нам знать этого не нужно.
— Вы ошибаетесь, - Кристиан широко улыбнулся. - Я самый преданный и верный вассал Его Величества.
— Лучше для вас, если так, - произнес капитан Питерс.
Гордон был уже не в состоянии вести беседу. Друзья помогли ему подняться и проводили в спальную, куда увязались и девушки.
— Ты можешь сделать кое-что для меня? - спросил граф свою подругу, когда они остались одни.
Та быстро закивала, сняв его головной убор и прильнув к груди.
— Нет, не это, - Кристиан, смеясь, отстранился от нее. - Ты можешь узнать, провела ли ночь твоя госпожа с господином?
— Динара и король? - переспросила девушка. Граф кивнул, широко улыбаясь своей сообразительной подруге.
— Да, господин, - она опять потянулась, чтоб поцеловать его и на этот раз он не стал препятствовать ей.
— И все подробно мне расскажешь, - продолжал он, пока она покрывала поцелуями его грудь.
— Да, господин, - она улыбнулась.
Виктор вошел в свою спальную, просторную и так же роскошно убранную, как и прочие во дворце. Несколько широких окон вели во внутренние сады, наполненные стрекотом цикад. Лампы на позолоченных подставках мерцали, наполняя комнату неясным светом.
Следом вошла темноволосая танцовщица в светло-розовом наряде.
— Господин доволен Динарой? - спросила она, проворно снимая с него рубашку.
— Ты играешь? - спросил он, сохраняя свое обычное безразличное выражение лица, пока она снимала с него головной убор и расправляла волосы.
— Конечно, на трех инструментах, - девушка провела ладонью по его груди к поясу.
— Ситар*? - Виктор указал на инструмент, стоявший в дальнем углу.
Динара кивнула.
— Играй, - сказал он.
Одалиска поклонилась и поспешила выполнять волю господина. Она расположилась на низком диванчике у окна и начала играть, умело перебирая струны. Король снял сапоги и лег на кровать, прикрыв глаза. Комнату наполнили звуки прекрасного инструмента.
— Пой, - приказал мужчина.
— Господин желает что-то определенное? - спросила она.
— Нет, - Виктор посмотрел на нее.
— Скажите, что у вас на душе, и я подберу песню, - попросила Динара.
— Завтра я отдам твоему халифу очень ценную для меня вещь, - ответил король. - Как, ты думаешь, у меня на душе?
Она кивнула и начала петь, не желая больше испытывать его вопросами.
*Одалиска - от odalisque (франц. из тур.) - наложница, рабыня, служанка.