Анубис - Хольбайн Вольфганг (список книг TXT) 📗
Как выяснилось, Грейвс оказался прав. Если до сих пор они блуждали по подземному ландшафту, который был воплощенным в реальность кошмаром, то теперь под ними действительно лежал город, план которого Грейвс недавно изучал на карте. При одном взгляде на него Могенс застыл в благоговении.
Пусть это было первое впечатление, но Могенсу показалось, что он сделал шаг в тысячелетнее прошлое. И шаг к своей величайшей мечте.
Под ними простирались древние Фивы, Карнак времен своего расцвета, Ахетатон, как его задумывал, но не довел до совершенства создатель — все в одном, и еще больше: город такой красоты и величавости, какой никогда не мог быть погребен под песками Египта. Тут были храмы и роскошные аллеи с бесконечной чередой статуй, украшенные богатой резьбой жилые и церемониальные постройки, а в центре этого огромного, раскинувшегося во все стороны на милю городе, царствовала гигантская, правильных пропорций пирамида со сверкающей золотом вершиной. Это был вид, который захватывал дух, заставлял замирать сердце и наполнял его опьяняющим, неведомым доселе счастьем.
И вместе с тем вид его был ужасен.
Прошло всего несколько секунд, и буря эйфории, разыгравшаяся в душе Могенса, так же яростно сменила направление. Жадно, почти отчаянно он впитывал каждую отдельную картину и от восхищения не мог оторвать взгляда от очередного чуда, как изголодавшийся, который нежданно-негаданно очутился за пиршественным царским столом и в первый момент, радостно смеясь и сумасшедше визжа от восторга, хватает лакомство за лакомством, не в силах утолить голод. Только вот некоторые из этих блюд отравлены. Могенс не сказал бы, что за тень легла на всю эту роскошь, что-то вроде запаха тления, который напрасно пытаться заглушить дорогими благовониями. Тут возникал силуэт, которого не могло быть в природе, там изгибалась линия, которая, по человеческим понятиям, не могла так закручиваться, здесь вился орнамент, схожий с кровожадно протянутой лапой, наделенной жуткими когтями. Сама реальность там, внизу, казалось, распадалась и крошилась, как немыслимая старая картина, из-под нарядных красок которой постепенно проступает другая, мрачная и невообразимо древняя, написанная красками безумия.
Могенс отметил краем глаза, что Том, а за ним и мисс Пройслер появились рядом. Том не проронил ни слова, только застыл, как соляной столб, а мисс Пройслер издала неопределенный звук, который Могенс не взялся бы идентифицировать, и зажала рот рукой.
— И ты уверен, что хочешь спуститься туда, Джонатан? — наконец вымолвил он.
— Уверен ли? — Грейвс пронзительно захохотал. — Ты рехнулся, Могенс? Да никакая на свете сила не остановит меня!
«Может быть, никакая сила на этом свете», — подумал Могенс, но вслух ничего не сказал, да и к чему? Одного взгляда на Грейвса достаточно, чтобы понять бессмысленность всех слов.
Грейвс, с ликующим и в то же время безумным смехом, повернулся к мисс Пройслер.
— Это то место, где вы были? Сюда вас притащили?
— Я… я не уверена, — ответила мисс Пройслер, обращаясь, однако, не к Грейвсу, а по-прежнему к Могенсу. — Это было… — она лихорадочно подыскивала слова, — я была… это выглядело иначе… но я была там.
— А где конкретно? — спросил Могенс. — Пленники, о которых вы говорили… в каком они находились здании?
— Я… точно не знаю. Но узнаю его, когда увижу.
Она опустила лицо в ладони. Иней поблескивал на ее волосах, а платье, так же как и его одежда, похрустывало при движении. Только вот лед в ее глазах был не от морозного холода.
— Я не хочу туда, — едва слышно прошептала она. — Это место… преисподняя.
— Умоляю вас, моя дорогая! — воскликнул Грейвс. — То, что вы видите, несомненно, испугало вас. Откровенно признаться, меня оно тоже пугает. Но в нем нет никакого зла, уж поверьте мне. Это просто кусочек иного мира. Он так отличается от нашего, что мы никогда не сможем постичь его. Наш разум просто не в состоянии осмыслить такое. Естественно, что вы испытываете страх. Но бояться нечего! Наоборот. Разве вы не понимаете, какой мы получили подарок? Возможно, мы первые в мире люди, которым дано все это видеть!
Мисс Пройслер, судя по тому взгляду, что она бросила на него, сильно сомневалась в его рассудке. Она собралась было ответить, но в последнюю секунду вспомнила, что не разговаривает с ним, и снова обратила взор к Могенсу, растерянный и умоляющий.
— Я вас понимаю, — мягко сказал он. — Мы с Томом можем вдвоем попытаться найти пленников. Но вы должны нам сказать, где…
— Я не говорила, что не пойду, — прервала его мисс Пройслер. — Я только сказала, что не хочу.
— Как трогательно! — встрял в разговор Грейвс. — Честное слово, у меня сердце разрывается при виде такого мужества и самоотверженности. Только вот что касается Тома, придется вас разочаровать. Боюсь, он мне нужен самому.
Могенс и не подумал возражать, лишь бросил Тому быстрый вопросительный взгляд. То, что он увидел, смутило его. Но и встревожило. Том все еще стоял соляным столбом и пялился на панораму внизу. На его лице читалось полное смятение чувств, от растерянности до ужаса, и ужас, как показалось Могенсу, перевешивал. Вместе с тем в его глазах светилась такая яростная решимость, что у Могенса мурашки побежали по спине.
— Том? — окликнул он.
В первый момент Том вообще не реагировал. Потом вздрогнул, отвел взгляд от скопления причудливых построек, улиц и прочих сооружений и скривил губы в страдальческой улыбке.
— Все в порядке, профессор. Я просто удивлен. Такого я… не ожидал.
— Как и все мы, — заметил Могенс.
— А там, внизу, нас определенно ждут еще большие чудеса, — снова вмешался Грейвс. — Но мы их никогда не увидим, если будем и дальше торчать тут, занимаясь болтовней.
«Что было бы не так уж плохо», — добавил про себя Могенс. Исподволь он удивлялся самому себе. Одна его часть все еще находилась в состоянии эйфории. Исследователь, который не умер в нем, торжествовал, и ему было абсолютно безразлично, какая мрачная тайна скрывается за пеленой видимого и что он, возможно, заплатит жизнью за открытие. И тем не менее страх все нарастал. С каждым тяжелым ударом сердца он все отчетливее понимал, что имела в виду мисс Пройслер. Очевидно, у них не было выбора спускаться туда или нет, и неважно по какой причине, — но хотеть этого он не хотел. Ни за что на свете. Вторая его половина корчилась от ужаса при одной только мысли, что придется ступить на улицы этого отвратного города.
— Однако где все эти… создания? — пролепетала мисс Пройслер. — Вчера, когда я оказалась там, их было видимо-невидимо. Куда они все подевались?
— Какое это имеет значение! Радоваться надо, что они не показываются. — Грейвс сконцентрировал внимание, а потом вытянул руку направо. — Там, внизу, мост.
Для того сооружения, который он назвал мостом, Могенс мог бы найти полдюжины других, менее лестных определений, но пришлось отдать Грейвсу должное. Город лежал на уровне метров пятнадцати-двадцати под ними, словно кратер, зияющий в чреве земли. Несмотря на свою слабость, Могенс полез бы по растрескавшемуся склону вниз, но тот путь, который указывал Грейвс, был, несомненно, проще. И, наверное, надежнее. Вместе с тем он, как и мисс Пройслер, задавался вопросом, где же были упыри. Их здесь должно бы кишмя кишеть. Не тратя времени на лишние разговоры, они снова двинулись в путь. Хоть он и казался безопасным, все же им пришлось, рискуя сломать шею, преодолеть довольно значительный отрезок, усеянный обломками скал с острыми краями, прежде чем удалось добраться до моста, обнаруженного Грейвсом. Дальше стало еще хуже. Могенс мысленно взял обратно свои слова, что этот путь легче, но, как бы он ни злился на Грейвса, тот был в этом не виноват. Изогнутый крутой дугой каменный мост, ведущий на уровень города, производил впечатление основательного и прочного. Но только они ступили на него, разом все переменилось. Не только все пять чувств Могенса принялись безумствовать, едва он коснулся ногой гигантских плит, непостижимо неправильно соединенных друг с другом. Глаза говорили ему, что мост и дальше так же крепок и надежен, как казался на первый взгляд, но вестибулярный аппарат утверждал обратное. Постоянно возникало ощущение, что надо балансировать руками, чтобы не потерять равновесие и не сверзнуться, а мост беспрерывно менял не только ширину, но и формы. Могенс успокаивал себя тем, что, вероятно, как сказал Грейвс, дело было не в том, что с этим местом не все в порядке, это их примитивные человеческие чувства и восприятия устроили свистопляску, потому что не знали, с какого конца подступиться к чуждому и невероятному.