Королевство на грани нервного срыва - Первухина Надежда Валентиновна (лучшие бесплатные книги .TXT) 📗
Бабулька поцеловала меня в лоб — сразу прошел шум в ушах и освежилось сознание! — и, имитируя тяжелую походку, пошла открывать дверь.
— Ну, — я услыхала из-за ширмы приглушенный рык. — Заходи, прыщ. Госпожа позволяет тебе говорить. Хотя я бы тебя прям сейчас на правеж к рыцарям герцога отправила!
— Вы не очень-то! — проскулил «прыщ». — Я здесь на законных основаниях! Идите себе, а я поговорю с ее светлостью!
— Как же-сс! — прошипела Бабулька. — Только при мне. Герцогиня так велела. А вдруг ты ее прикончить собираесси? Обдристок!
Тезаурус у Бабульки — просто восторг и упоение, нам с Оливией не угнаться. Чтобы подавить хохот, я закашлялась и слабым голосом сказала:
— Бабулька, кто там?
— Матушка, твоя светлость, помощник королевского следователя погляденции просит. Можа, выгнать яво?
С диалектами у Бабульки тоже все в порядке. Шикарно. Обожаю старинные литанийские деревенские диалекты.
— Оставь. Пусть представится по форме и не забывает, что я еще очень больна.
— Слыхал?!
— Ваша светлость, я Патриццио Джейнинелли, помощник королевского следователя госпожи Раджины. Она прибыла в Кастелло ди ла Перла для следствия по делу о гибели его светлости Альбино Монтессори и попытке покушения на вашу светлость.
— Понимаю. Где сейчас находится госпожа Раджина?
— Полагаю, ваша светлость, что служанка уже сообщила вам. Но повторюсь. Госпожа Раджина расположилась на потолке главной залы, куда я и буду отправлять свои отчеты о проделанном расследовании.
— Пусть вам также предоставят комнату, белье и… удобства. Какие у вас сейчас ко мне будут вопросы?
— Прежде всего, где находится тело вашего супруга?
— Вам надобно спросить об этом у Фигаро, домоправителя замка. Полагаю, он и вассалы герцога отнесли останки в фамильный склеп.
— То есть вы не знаете, каким образом погиб ваш супруг?
— Не знаю. Я не дошла до его кабинета. В приемной Скриптория возникло… пламя невероятной силы и мощности, оно очень обожгло меня, я бросилась бежать из последних сил…
— Пламя? Но разве Скрипторий не находится глубоко под землей, где весьма холодно?
— Да, но… Это не значит, что гений моего покойного супруга не предусмотрел ловушек и крайне неприятных каверз для тех, кто осмеливался нарушить его покой. Видимо, я попала именно в такую ловушку.
— Вы полагаете, герцог Альбино коварен? Настолько коварен? Разве гений и злодейство совместимы?
— Я слишком мало знала его светлость, будучи его женой, чтобы судить о том. Вам, наверное, известно, что я была нанята им в качестве компаньонки для его дочери.
— Да-да. А потом вдруг его дочь — кстати, ваша ровесница! — волшебным образом исцелилась…
— Ничего не волшебным. Разве вам неизвестно, что осенью Кастелло ди ла Перла осенил своей благодатью Его Высокоблагочестие? Именно он своими молитвами и исцелил бедную Оливию.
— А почему герцог решил жениться на вас? Такой юной? И, простите мой старолитанийский, беспородной?
— Ах ты негодяй! — заревела Бабулька. Молодчага. Блюдет мой статус.
— Как вам не стыдно, молодой человек! — голосом умирающего лебедя прорыдала я. — Как вы смеете! И некому вступиться за мою честь! Ах! Ах! Ах!!! Это была любовь! Такая, какой вам, прыщавый юнец, не понять! Подите вон! Аудиенция закончена!
— Но у меня есть вопросы…
— Вон!
Бабулька славно зарычала и, взявши нахала за шиворот, вывела его из комнаты, как нашкодившего кота. Снова хлопнула дверь.
— Да уж, — через некоторое время протянула я. — Многообещающий молодой человек.
Бабулька сдвинула ширму и присела рядом на банкетку.
— Ну что, родимая?
— Мне надо срочно выздороветь. Я не могу валяться в постели, пока по замку скачет этот Патриццио.
— Логично. Есть предложение — ты сидишь в калечном кресле, том, в котором когда-то сидела Оливия, я вожу тебя по замку. За всеми будешь наблюдать. И притворяйся получше. Ахи у тебя получаются не ахти какие.
— А я-то думала, что лучше меня актрисы в мире нет.
Бабулька засмеялась. Лицо ее было прекрасным и драгоценным, как зрелище солнца на закате.
— Я так рада, что вы здесь, Бабулька.
— Я тоже не грущу, уж поверь. А уж какое удовольствие вместе с Сюзанной давать выволочку нерадивым слугам!
— Вы там не очень их. Озлобятся еще.
— Хорошо. Вынесу-ка я твою вазу, а ты пока ознакомься вот с этим.
В мои руки она вложила лист шелковистой белоснежной бумаги. Я развернула его и уставилась на заголовок:
Последнее стихотворение Альбино Монтессори
Когда же он успел?!
Глава четвертая
«НАЙДИ МЕНЯ…»
Здесь стихотворение обрывалось. Ржавый отпечаток окровавленного большого пальца был словно подпись в предсмертном стихотворении герцога Альбино, которое он писал, пока тьма по имени Хелена не уничтожила его плоть.
Почему она не дала ему закончить стихотворение?!
Я обессиленно откинулась на подушки. Стихи Альбино всегда производили на меня странное действие — они были так прекрасны, так совершенны, что завораживали, словно сияние россыпи алмазов на черном бархате или медленное кружение чаши звездного неба над головой. Они обладали силой магнетического внушения, потому их так сумасшедше любили, перенося любовь и на автора. Но это стихотворение не было прекрасным. С технической точки зрения — убогие, бедные рифмы, сбой размера, ненужные анжамбеманы, скудость метафор… Но это были слова Альбино Монтессори — истинные слова, потому что перед лицом смерти уже не до метафор и прочих красивостей. Но кому он писал это стихотворение? Перед кем каялся (или не каялся?) в черноте своей души? И что значит это: «Ты найди меня…»
Он же мертв!!!
Я вскочила с постели и принялась взволнованно носиться по спальне. Пару раз пробежала даже по потолку, чтобы унять тревогу и невнятную угрозу, которую словно излучали эти три слова: «Ты найди меня». За беганьем по потолку вокруг изумительной хрустальной люстры и застала меня Бабулька.