Страх Мудреца. Дилогия (ЛП) - Ротфусс Патрик "alex971" (книги полные версии бесплатно без регистрации TXT) 📗
Мой гнев раздулся еще больше, когда я прорывался сквозь залы.
Если доверие Маера ко мне было действительно разрушено, я предпочел бы узнать это сразу.
Если я не мог получить расположение Маера, я по крайней мере, хотел получить свою свободу и способность видеть Денну, когда я хотел.
Я повернул за угол как раз вовремя, чтобы увидеть Маера, выходящим из своих покоев.
Он выглядел таким же здоровым, каким я когда-либо видел его, неся связку бумаг под мышкой.
Когда я подошел, раздражение мелькнуло на его лице, и я подумал, что он, возможно, просто заставит охранников выбросить меня прочь.
Тем не менее, я подошел к нему так смело, как если бы я имел письменное приглашение.
- Ваша светлость,- сказал я с весёлым радушием.
- Можем ли мы поговорить на минутку?
- Конечно, - сказал он аналогичным тоном, когда распахнул дверь и оказался совсем рядом со мной.
- Входи. - Я посмотрел в его глаза и увидел в них такой же гнев как и у меня.
Маленькая разумная часть меня задрожала, но мой темперамент, закусив удила, скакал впереди меня.
Мы оставили ошеломленных охранников в прихожей, и Алверон провел меня через второй комплект дверей в его личные покои.
Опасная тишина повисла в воздухе, как внезапное затишье перед бурей летом.
- Я не могу поверить твоей наглости,- прошипел Маер, когда двери были закрыты.
- Твои дикие обвинения.
Твои смешные претензии.
Мне неприятны выносить на публику эти неприятности, поэтому мы обсудим это позже. - Он сделал властный жест.
- Возвращайся в комнаты и не покидай город, пока я не решу что с тобой делать.
- Ваша светлость---
По движению его плеч я понял, что он готов вызвать охрану.
- Я не буду слушать тебя,- сказал он наотрез.
Тогда он встретил мой взгляд.
Глаза у него были жесткие, как кремень, и я видел, насколько он был сердит.
Это был не гнев покровителя или работодателя.
Это было не какое-нибудь раздражение от несоблюдения мной общественного порядка.
Это был человек, который управлял всем вокруг себя начиная с шестнадцати лет.
Этому человеку ничего не стоило повесить кого-то на железной виселице, чтобы поставить точку.
Этот человек, по иронии судьбы, мог бы быть королем всего Винтаса.
Мой гнев распылился и вытек из меня, как расплавленая свеча, оставив меня остывшим.
Тогда я понял что неправильно оценил своё ужасное положение.
Когда я был ребенком, бездомным на улицах Тарбеана, я научился иметь дело с опасными людьми: пьяными докерами, гвардейцами, даже бездомный ребенок с бутылочным стеклом вместо ножа может убить тебя.
Ключем к безопасности было знание правил ситуации.
Охранник не будет бить тебя посредине улицы.
Докер не будет преследовать тебя, если ты сбежишь.
Теперь, с внезапной ясностью, я понял свою ошибку.
Маер не был связан какими-либо правилами.
Он мог приказать убить меня, а мое тело повесить над воротами города.
Он мог бросить меня в тюрьму и забыть обо мне.
Он мог оставить меня там, где бы я вырос голодным и болезненным.
У меня не было ни сторонников, ни друзей, чтобы ходатайствовать за меня.
Я был беспомощным, как ребёнок с ивовым прутиком вместо меча.
Я понял это в одно мгновение и почувствовал, как грызущий страх поселился в моем животе.
Я должен был остаться в Нижнем Северене, пока у меня был шанс.
Я никогда не должен был приезжать сюда и вмешиваться в дела столь влиятельных людей.
Именно тогда я заметил, что Стейпс суетится в прихожей Маера.
Увидев нас, его обычно спокойное выражение лица кратковременно сменилось на паническое и удивленное.
Он быстро оправился.
- Прошу прощения, господа,- сказал он и поспешил обратно, откуда пришел.
- Стейпс, - позвал Маер, прежде чем тот смог уйти.
- Зайди.
Стейпс прокрался обратно в комнату.
Он нервно всплеснул руками.
Лицо его было, как у пострадавшего виновного человека, как человека, которого застали в разгар чего-то нечестного.
Голос Алверона был суровым.
- Стейпс, что там у тебя? - Приглядевшись, я увидел, что слуга не заламывает руки, а что-то сжимает.
- Ничего...
- Стейпс! - рыкнул Маер.
- Как ты смеешь лгать мне!
Немедленно показывай!
Оцепенев, дородный слуга открыл свои руки.
Крошечная жемчужно-яркая птица лежала безжизненно на его ладони.
Его лицо потеряло любые намёки на цвет.
Никогда еще в мировой истории смерть прелестного создания не приносила такого облегчения и радости.
Я был уверен в предательстве Стейпса в течение нескольких дней и вот несомненные доказательства.
Тем не менее, я промолчал.
Маер видел это своими глазами.
- И что все это значит? - медленно спросил Маер.
- Сэр, вам не стоит думать о таких вещах, - быстро сказал слуга, - и еще хуже зацикливаться на них.
Я просто принёс ещё одну.
Она будет петь так же сладко.
Возникла долгая пауза.
Я видел, как Алверон изо всех сил сдерживает ярость, которую он готов был сорвать на мне.
Молчание затягивалось.
- Стейпс, - сказал я медленно.
- Сколько птиц вы заменили за последние несколько дней?
Стейпс повернулся ко мне с возмущённым выражением лица.
Прежде, чем он смог сказать что-нибудь, Маер перебил его.
- Ответь ему, Стейпс. - Его голос почти задыхался от гнева.
- Были и другие?
Стейпс бросил на Маера страдальческий взгляд.
- Ох, Рэнд, я не хотел беспокоить вас.
Вы были очень плохи в то время.
Когда вы попросили птиц, была та страшная ночь.
На следующий день одна из них умерла.
- Глядя на крошечную птицу в своей руке, он стал говорить все быстрее, его слова практически сливались друг с другом.
Слишком неуклюжие, чтобы не быть искренними.
- Я не хотел бы, чтобы вашу голову заполняли мысли о смерти.
Поэтому я утащил их, и принес новых.
После того как вам стало лучше, они стали дохнуть по четыре или пять в день.
Каждый раз, когда я заглядывал в клетку, на дне была мертвая птица, которая лежала там как срезанный цветок.
Но вы шли на поправку.
Я не хотел упоминать это.
Степс накрыл мертвую птицу, и сложил руки на груди.
- Это походило на то, что они отдают свои маленькие души, для того чтобы Вы снова были здоровы. - Тут его прорвало и он начал плакать.
Глубоким, безнадежным плачем честного человека, который был испуганным и беспомощным долгое время, наблюдая за медленной смертью любимого друга.
Альверон неподвижно стоял оглушающее мгновение, весь гнев , казалось, покинул его.
Потом он подался вперед, обняв слугу.
- Ох Стейпс, - сказал он сконфуженно.
- Так и было, в некотором смысле.
Тебе нечего стыдиться.
Я спокойно покинул комнату и занялся извлечением едоков из позолоченной клетки.
Через час мы втроем вместе ели тихий ужин вместе в комнатах Маера.
Мы с Альвероном рассказали Стэйпсу, что произошло за прошедшие несколько дней.
Стейпс почти потерял голову, от новости, что здоровье его хозяина пошло на поправку, и продолжит улучшаться.
Что касается меня ,то после страдания нескольких дней под неудовольствием Альверона, и вновь обретя его благосклонность, я почувствовал облегчение.
Однако, я был потрясен тем, как близко катастрофе я был.
Я был честен с Маером о моем необоснованном подозрении к Стейпсу, и я предложил слуге свои искренние извинения.
Стейпс в свою очередь признал, свои сомнения по поводу меня.
В конце концов мы пожали друг другу руки и думали друг о друге намного лучше.
Когда мы болтали за последними кусками ужина, Стейпс оживился, извинился и поспешил.
- Моя наружная дверь, - обьяснил Маер
- У него уши как у собаки.
Это жутковато.
Стейпс открыл дверь, чтобы впустить высокого бритоголового человека, который просматривал карты с Альвероном, когда я только прибыл, капитан Дагон.