Театр для теней. Книга 1 - Аникина Наталия (книги бесплатно без регистрации полные TXT) 📗
- Почему нельзя было отряхнуться на лестнице, ну и грязь же мы здесь развели! - чуть ворчливо проговорила она, глядя на натекшую с них лужу.
Ан Темиар многозначительно поднял палец, и, словно повинуясь этому движению, к гостям устремилась тугая волна тёплого воздуха. Она выгнала воду за порог, в мгновение ока просушила блестящий мрамор, а заодно и обувь вошедших.
- Видишь теперь, Кер, почему умные коты отряхиваются именно здесь? Учись, пока я жив. - Алай выразительно поводил носком сапога в горячем потоке и с сожалением вздохнул, когда тот иссяк. Стоило ему взглянуть на Хорта, как лицо его так и засияло радушием, будто на месте торговца стоял его дорогой и давно потерянный дядюшка-мышеед.
- Доброй ночи! Миграционная служба Бриаэллара, Адиан ан Темиар, - представился он. Вместе с ним подошла и илтейка с папками.
- Мы что-то нарушили? - настороженно спросил Артианг.
- О нет, конечно, - поспешно заверил его Адиан, по-прежнему глядя на торговца влюблённой девицей. - Просто в связи с последними событиями мы были вынуждены ужесточить контроль за новоприбывшими. Ничего особенного. Кер, займись господином Артиангом.
Красивая илтейка улыбнулась дракону, заставив его забыть обо всех подозрениях.
- За тобой закреплён маршрут Канирали - Бриаэллар, не так ли? Через мгновение он уже спокойно отвечал на нехитрые вопросы.
Адиан же обратился ко второму гостю, всё это время сохранявшему недовольное молчание.
- Прошу простить нас за лишнее беспокойство, но мы все вынуждены как-то откликаться на зов времени. Надеюсь, процедура не покажется вам чересчур утомительной, всего несколько пунктов. И первый, если позволите. - Он блеснул глазами и улыбнулся одними уголками губ. - Почему вы летели в грозу и на... Апельсине? Не воспользовались одним из порталов? «КЗ» их предоставляют, это куда быстрее, да и комфортнее. Тем более, магу вашей силы не должны быть свойственны предрассудки насчёт такого рода путешествий.
- Предрассудки? - воскликнул торговец, проигнорировав «мага нашей силы». - Это далеко не предрассудки, особенно сейчас, когда но всём мире творится... такое! Не надо быть чародеем, чтобы знать о последствиях искажения пространства мощными боевыми или телепортационными заклятиями. Мой отец разорился, когда пытался переправить партию рыбы из Нель-Илейна к столу нашего короля. Видите ли, поблизости проходили экзамены у магичек из Ар-Диреллейт, и вместо рыбы получилось пюре с отвратительным запахом. И вы думаете, что Линдорг, в отличие от этих ведьм, будет ставить в известность о своих планах гильдию торговцев Канирали?
- Гильдию торговцев - вряд ли, но вы-то должны знать. Не скромничайте - Господин Ректор всегда так высоко ценил вашу семью! И я хочу вас заверить, что мы, не чуждые прекрасному кошки, тоже испытываем к ней глубокую признательность. В частности - к вашему уважаемому деду.
- И причём здесь мой дед? - выдавил лжеторговец, косясь на изумлённо воззрившегося на него Артианга.
- Ну как же «причём»? - всплеснул руками Адиан. - Именно он так щедро оплатил услуги Феора ан Камиана - кота, который предоставил ему своё тело для экспериментов, - что тот смог открыть музыкальную таверну. В коей ваш скромный слуга имел удовольствие выступать всего десять минут назад. Поистине, в зале «Струноуса» лучший звук во всём Бриаэлларе! Жаль, что ваш дед так и не смог побыпать на её открытии. Вы, я вижу, не помните меня, господин Хираос, а ведь именно мне выпала честь передать ему приглашение - через ваши руки. Я-то вас не забыл - вашу душу, а не тело, конечно, - сказал кот так, будто это должно было быть до крайней степени лестно его «дорогому линдоргскому гостю».
- Хираос? Какой Хираос? - не выдержал Артианг. Хираос из Линдорга, - с придыханием произнёс Адиан. - Артианг, ты даже не представляешь себе, кого тебе выпала честь везти!
- Да уж. Я-то думал, что везу торговца Хорта из Канирали! - Артианг просто кипел от гнева, хотя ещё не мог до конца поверить, что его так провели. Как он не сумел распознать в своем пассажире линдоргскую шишку? Впрочем, тогда тот и впрямь походил на обеспокоенного торговца, не то что теперь - даже складки плаща спадают с его плеч с подчёркнутой надменностью.
- А тут такой приятный сюрприз! Такая честь! Кто знает, может, после этого твоя карьера пойдёт в гору... пошла бы в гору, если бы мы с тобой не были обязаны хранить тайну господина Хираоса - ведь он был в Канирали инкогнито, - тут же поправился кот. - Но здесь, среди друзей, мы можем оказать ему такой приём, которого он заслуживает.
- Я не понимаю, тебя что, не смущает, что он прикинулся торговцем?
- Ничуть. И что это за слово такое гнусное - «прикинулся»? Ты забываешь, в какое страшное время мы живём. А что, если элаанцы опять задумают промыть кому-нибудь из каниралийцев мозги? Кто защитит их? И кто бы защитил от клеветы нас, алаев, если бы не соратники господина Хираоса? Артианг, волшебство линдоргских магов - наша единственная надежда в борьбе с Элааном, - назидательно сказал Адиан ан Темиар, поклонившись хранящему высокомерное молчание Хираосу.
- Господин мой, давайте побыстрее покончим с формальностями. Итак, багажа у вас нет. Покидать пределы «Крыльев Заката» вы не намерены. Пробыть у нас собираетесь... Теперь следующее: вы маг и в частности отменный телепат. Последняя дата применения телепатических способностей, - всё так же монотонно продолжал Адиан, вскидывая глаза на часы, - тридцать один тридцать четыре минус двенадцать минут - тридцать один двадцать две... Тридцать один час двадцать две минуты сего дня. Вид - чтение памяти, - проговорил он чуть громче и осёкся...
- То есть как - «тридцать один двадцать две»?! - воскликнул дракон, мигом смекнув что к чему. - Мы же тогда летели ещё, и там, кроме нас, никого не было!
Чувства, проявившиеся на лице алая, было трудно описать словами. И не удивительно: он попал между молотом и наковальней. Попытатьсяи замять происшедшее означало навлечь на себя гнев Драконьих Клыков - родной дядюшка Артианга был одним из тамошних правителей. Но встать на сторону дракона было ещё опаснее...
Поначалу Хираос никак не мог поверить, что ан Темиар сделал то, что сделал: пойти против Линдорга сейчас, на пике его могущества, означало смертный приговор алаям как расе - даже если кошки Аласаис сумеют воспользоваться этим инцидентом, чтобы заключить союз с Драконьими Клыками. (Что само по себе маловероятно: очень уж различны мировоззрения этих двух народов. Алаи слишком беспринципная и лживая раса, чтобы драконы Изменчивого, славящиеся своим благородством и прямотой, захотели иметь с ними дело). В любом случае, уличать его, Линдоргского мага, кошкам было в крайней степени невыгодно. Значит... значит, этот ан Темиар действовал самовольно. Ко как он мог быть настолько глуп? Тут Хираос вспомнил, что перед ним стоит так называемая «творческая личность», а значит, существо абсолютно безмозглое. Глупый музыкантишка, от такого можно ждать любого сумасбродства.
Алай склонил голову и поджал хвост. Хираос прекрасно понимал, что творится сейчас на душе у этого зарвавшегося мышееда: если тому И удастся оправдаться перед ним, то Аласаис всё равно не простит этой выходки. А Хираос знал, как Аласаис карает тех, кто не оправдывает её доверия. Он не однажды слышал, что она просто дарит тело провинившегося вместе со всеми способностями какому-нибудь неалаю, который как раз заслужил её расположение. Личность же кота оказывается в вечном рабстве у нового хозяина оболочки и... «Бедная свободолю-бивая душа! - съязвил про себя маг. - Она будет страдать безмерно».
Если вы летели, значит... - промямлил кот, - значит, способности господина Хираоса были применены вне действия бриаэлларского икона и нас это не касается.
Как это - «не касается»? Он же против меня их применял! Я же говорю: там больше никого не было! - взбеленился Артианг.
- Что бы ни делал господин Хираос, он делал это за пределами Бриаэллара. И, я уверен, делал из лучших побуждений. С целью защитить тебя. Не так ли, милорд? - спросил Адиан, затравленно глядя на Хираоса; маг не удостоил его ответом.