Подкидыш - Хокинг Аманда (книги серия книги читать бесплатно полностью TXT) 📗
Я устала от догадок и предположений, мне хотелось простых и ясных ответов.
— Прости, не сейчас. Это займет слишком много времени. На эти вопросы лучше всего ответит твоя мать.
— Моя мать?
При чем тут она? Но через мгновение до меня дошло, что Финн имеет в виду вовсе не Ким.
— Так мы едем к ней? А где она живет?
— Во Фьоренинге. [8] Там же, где и я. И где будешь жить ты.
Он улыбнулся, и мне стало легче. Самую чуточку.
— Правда, ехать туда семь часов.
— Где это?
— В Миннесоте, на берегу Миссисипи, в очень тихом уединенном местечке.
— А что вообще такое этот Фьоренинг?
— Городок. Его часто называют общиной, но лишь в том смысле, что это скорее закрытое уединенное поселение.
— Значит, люди там тоже живут?
У меня появилась робкая надежда перетащить вслед за собой Мэтта.
— Не в том смысле, который ты подразумеваешь. — Он помедлил, прежде чем продолжить, и покосился на меня: — Только трилле, искатели и мансклиги. [9] Всего около пяти тысяч жителей. У нас там есть заправки, продуктовый магазин и школа. Очень маленький тихий городок.
— С ума сойти, — пробормотала я. — Это что получается, посреди Миннесоты существует целый город троллей? И никто не в курсе?
— Мы живем очень тихо.
— Тебя послушать — так вы что-то вроде мафии, — сказала я мрачно, и Финн криво усмехнулся. — Вы там что, людей на корм рыбам пускаете?
— Убеждение — очень сильный дар, — сказал он серьезно.
— А ты убеждением владеешь? — осторожно спросила я.
Почему-то эта тема Финну явно не нравилась. Как я и ожидала, он отрицательно покачал головой.
— Почему?
— Я искатель. У нас другие способности.
Он глянул на меня и продолжил, убедившись, что я просто так от него не отстану:
— Способности, необходимые тем, кто ищет. А дар убеждения в нашем деле не слишком полезен.
— А какой полезен?
Финн устало вздохнул:
— Это непросто объяснить. Это ведь даже не совсем способности, во всяком случае, не столь необычные, как дар убеждения. Скорее обостренные интуиция и чувства. Как у гончей, которая берет след, только в нашем случае речь идет, конечно, не об обонянии. Я просто знаю, где искать.
Он покосился на меня. Я молчала, ничего не понимая.
— Например, когда ты поехала к той женщине в больницу…
К женщине, которую я всю жизнь считала матерью.
— Я знал, что ты в пути. И знал, что ты встревожена.
— Ты знаешь, когда я расстроена? Даже на большом расстоянии? — удивилась я.
— Да, пока я ищу тебя, — кивнул Финн.
— А говорил, что не телепат, — пробормотала я.
— Я не умею читать мысли. Это правда. — Чуть помедлив, он несколько раздраженно добавил: — А твои мысли, боюсь, и телепатам недоступны. Что у тебя на уме, сказать невозможно. Я даже твои чувства не до конца распознаю. Различаю лишь твое беспокойство или страх. У меня есть миссия. Я обязан заботиться о твоей безопасности и вернуть тебя домой. Так что я должен знать, когда тебе грозит опасность, чтобы помочь.
— А как ты вообще вычислил меня? Я же постоянно переезжала.
— Матери часто хранят что-то, принадлежавшее их детям. Обычно это прядь волос. Так я получаю изначальный импульс, необходимый для поиска. Кроме того, родители, как правило, знают, где примерно искать ребенка, а по мере приближения к цели я начинаю ощущать его присутствие. Вот и все.
Мне вдруг стало тепло и уютно. Мать хранила мои вещи. Ким никогда меня не любила, но, выходит, на свете есть женщина, которая все эти годы не забывала меня. И бережно хранила прядь моих младенческих волос. — Так ты поэтому постоянно на меня таращился? Изучал?
— Да.
Что-то в тоне его меня смутило. И ведь вроде не врет, однако явно недоговаривает. Но вопросов, теснившихся в голове, было предостаточно, так что я решила пока не отвлекаться.
— И многих ты уже нашел?
— Ты одиннадцатая.
Он явно ожидал какой-то реакции, так что я постаралась сохранить каменное лицо. Но на самом деле его ответ немало меня удивил. На поиск наверняка уходит куча времени. Только меня он преследовал почти месяц, даже в школу мою поступил. Он слишком молод, чтобы проделать такое одиннадцать раз. Да и как-то не по себе было от мысли, сколько же в этом мире подкидышей.
— И давно ты этим занимаешься?
— С пятнадцати лет.
Вот тут я не смогла сдержать изумления:
— С пятнадцати лет?! Хочешь сказать, твои родители вот так запросто отпустили тебя одного? В пятнадцать лет? А те, кого ты находил, тот человек, он сразу тебе верил и послушно следовал за тобой неведомо куда?
— Я в своем деле профессионал, — холодно ответил Финн.
— И все же как-то… слабо верится. И что, ни одному подкидышу не показалось странным, что какой-то незнакомый парень хочет умыкнуть его?
— Да, — просто ответил он.
— И так всегда? У всех искателей? — не отставала я.
— Нет, не всегда. Как правило, но не всегда.
— А у тебя, значит, всегда? — недоверчиво уточнила я.
— Да, у меня всегда. В это так сложно поверить?
— Если честно, во все твои россказни сложно поверить.
Я помолчала, размышляя.
— Постой. Тебе было пятнадцать, когда ты стал искателем? Так сам ты, получается, никогда не был подкидышем? Почему?
— Искатели подкидышами не бывают, — сдержанно ответил Финн. — Думаю, мать тебе лучше все разъяснит.
— И все-таки. Почему искатели не бывают подкидышами? — не сдавалась я.
— Нас с детства обучают мастерству искателей. Юность — это наше преимущество. С подростком проще сблизиться такому же подростку, а не сорокалетнему человеку.
— Главное — завоевать доверие, да?
— Именно.
— Значит, на балу ты вел себя как последний придурок, чтобы завоевать мое доверие? — не удержалась я.
По его лицу скользнула тень обиды, но тут же оно снова стало бесстрастным.
— Нет, наоборот, тогда мне потребовалось отдалиться от тебя. Зря я пригласил тебя на танец. Я зашел слишком далеко и пытался исправить ошибку. Мне от тебя требовалось доверие, но не более.
Вот оно что… Получается, все, что я себе нафантазировала… все это лишь для сближения со мной. Он втерся ко мне в доверие, сблизился, а когда понял, что я вот-вот влюблюсь, поспешил оттолкнуть меня. Ну и манипулятор! А я-то уши развесила… Я стиснула зубы и отвернулась к окну.
— Прости, если обидел тебя, — сказал Финн.
— Ерунда. Ты же просто выполнял свою работу.
— Я понимаю, что ты сейчас язвишь, но так и было. — И через паузу: — И сейчас так и есть.
— И ты отлично справляешься, молодец!
Скрестив руки на груди, я смотрела на проносящиеся мимо пейзажи. Продолжать разговор больше не хотелось. У меня еще миллион вопросов, но уж лучше я подожду и задам их кому-нибудь другому. Кому угодно, только не ему.
Я полагала, что из-за волнения не скоро засну. Однако не заметила, как задремала. Когда я разлепила веки, солнце стояло уже высоко. От неудобной позы тело затекло. Я потянулась, покрутила головой, разминая шею.
— Я уж думал, ты всю дорогу проспишь, — сказал Финн.
— Долго еще? — Я зевнула и устроилась поудобнее.
— Не очень.
За окном мелькали живописные горы, поросшие лесом, скальные утесы. Я невольно залюбовалась пейзажем, несмотря на усталость и душевное состояние. Вскоре Финн сбросил скорость. Еще через несколько минут мы свернули на неприметную боковую дорогу и поехали вверх по крутому склону, петляя среди деревьев. Вдалеке мелькала река. Миссисипи.
Дорога внезапно уперлась в массивные железные ворота. Мы остановились, ворота медленно разъехались, и появившийся охранник знаком разрешил проезжать. Взгляду открылся зеленый склон, по которому сбегали сказочные домики, уютно примостившиеся под сенью огромных деревьев. От красоты этой картины у меня перехватило дыхание. Домики были такие чудесные, нарядные, а некоторые так и вовсе роскошные.
8
От шведского forening — сообщество, союз, ассоциация.
9
От шведского mansklig — человек.