Хозяин острова "Ниоткуда" (СИ) - Ваклан Александр (электронную книгу бесплатно без регистрации .txt) 📗
Главарь «пауков», державшийся всё это время в стороне от сражающихся, выждал, когда Бюр окажется к нему спиной и в тот же момент кинул в него нож. Как и целил бандит, нож ударил в спину охотника, в левую лопатку, как раз на уровне сердца. Но вместо того, чтобы встрять, нож отскочил от спины гиганта, не оставив на ней даже царапины. Долго главарю «пауков» не пришлось удивляться, так как Бюр быстро обернулся и кинул в напавшего на него со спины врага копьё. Охнув, главарь «пауков» посмотрел вниз и увидел в своей груди сквозную дыру, оставленную пролетевшим насквозь через его тело копьём.
Лишившись копья, Бюр выхватил из-за пояса топор и тут же им перерубил бейсбольную биту, которой один из бандитов хотел его ударить. Следующий удар топора пришёлся по самому бандиту, снеся ему половину головы.
Опрокинутые на землю бандиты снова поднялись на ноги, но тут же один из них получил удар ногой в живот и опять распластался на земле. Главарь «цепей» воспользовался тем, что Бюр был занят отражением атаки двух бандитов, и что есть силы, ударил кулаком охотника по подбородку. На кулаке главаря «цепей» был надет кастет, и такой удар должен был раздробить подбородок. Но на Бюра этот удар совсем не подействовал. Его голова всего лишь отклонилась в сторону и гигант даже не пошатнулся.
Повернув голову, Бюр злобно посмотрел на главаря «цепей», который быстро нанёс новый удар кулаком. Отклонившись немного назад, Бюр перехватил правой рукой руку главаря «цепей» и тут же ударил по ней топором. Заорав от боли, главарь «цепей» упал на колени, держась левой рукой за культю правой руки, из которой хлестала кровь.
Словно дубинкой, Бюр стал наносить удары отрубленной рукой главаря «цепей», которую продолжал держать в своей правой руке. Бандитов охватил ужас. От нападения они перешли в оборону. Но их уже ничто не могло спасти. Вот один из бандитов получил удар обрубком руки по голове и тут же ещё один бандит охнул, повалившись на землю вслед за первым, так как обрубок руки ударил его по лицу.
Отбросив в сторону обрубок руки, вождь «Макинов» двумя быстрыми ударами топора, прикончил двух ближайших бандитов, одним из которых был главарь «цепей». Не спеша, Бюр стал подходить к остальным двум бандитам, пытавшимся подняться с земли. Вдруг слух охотника уловил слева какой-то шум. Посмотрев на лево, он увидел вылезающего из мусора бандита, отброшенного туда ударом ноги в начале боя. Быстро оценив ситуацию, Бюр решил вначале прикончить бандитов находящихся перед ним, а затем бандита вылезающего из мусора. Но всё своё решение он тут же переменил, так как бандит, вылезший из мусора, побежал прочь от места битвы, а Бюр был настроен убить всех бандитов, и поэтому решил не дать беглецу убежать.
Размахнувшись, Бюр кинул топор в беглеца. Прокрутившись в воздухе с невероятно огромной скоростью, топор встрял в спину бандита, который, взмахнув руками и ногами, пролетел несколько метров по воздуху и упал на землю.
Покончив с беглецом, вождь «Макинов» снова развернулся к двум последним бандитам, которые уже почти поднялись на ноги. Расправа с бандитами была короткой. Схватив каждого рукой за шею, Бюр поднял бандитов над землёй и что есть силы, стукнул их головами. Послышался треск разбиваемых черепов, лопнувших, словно яичная скорлупа.
Отпустив мёртвых бандитов, Бюр осмотрел место битвы. Взгляд его остановился на трупе одного из бандитов, который, по мнению охотника, был самым агрессивным среди бандитов. Подойдя к этому трупу, Бюр присел возле него на корточки и нагнувшись, впился зубами в шею ещё теплого мертвеца. Клыки проткнули вену и охотник жадно стал пить тёплую кровь. С каждым глотком, он чувствовал, как у него прибавляется сил.
Напившись крови, Бюр подобрал своё копьё и топор, и ещё раз окинул взглядом трупы бандитов. Так, он был доволен охотой, но кровь, которую он пил, была не такой сильной, какую он привык пить на своём острове. Поэтому вождь «Макинов» решил продолжить охоту, чтобы ещё напиться злой крови, хотя он мог выпить кровь любого из валявшихся перед ним бандитов, но ни в одном из них не было достаточно злой крови, так нужной ему сейчас. Одно дело убивать человека или животное со злой кровью, это был его образ жизни. А вот пить злую кровь, нужно было только наиболее сильного и злого противника, ведь только тогда охотник мог поддерживать свою силу.
Взглянув на небо, Бюр понял, что скоро должен наступить рассвет, и поэтому он решил продолжить охоту в следующую ночь, а сейчас вернуться на крышу дома, где он оставил барабан и там поспать до вечера.
Перед тем как уйти, Бюр стащил с одного из мёртвых бандитов длинный, чёрный плащ, с другого бандита штаны и ботинки. Завернув штаны и ботинки в плащ, он подошёл к пожарной лестнице и стал по ней подниматься на крышу.
Глава 21
Детективы Чинс и Бениер ехали на место очередного ночного происшествия. Сидящий за рулём Бениер, был среднего роста и имел крепкую, хоть и худощавую фигуру. Не смотря на свои пятьдесят два года, Бениер выглядел ещё молодцевато и считался в участке заядлым бабником, из-за чего у него постоянно возникали конфликты с женой.
Напарник Бениера Чинс, был высоким, спортивного телосложения, тридцати четырёх летним парнем, вечно любившим подшутить над кем-нибудь, за что имел прозвище «шутник».
— Поганое начало утра. — Недовольно пробурчал Бениер. — Не успели прийти в участок, как капитан уже послал нас на очередное дело.
Улыбнувшись, Чинс посмотрел на Бениера.
— Что-то ты сегодня не в духе. Опять с какой-нибудь девицей не повезло?
— Мне всегда везёт, это просто этим девкам не везёт. Не знают, что теряют. — Ответил Бениер, бросив косой взгляд на Чинса, продолжавшего сидеть с дурацкой ухмылкой на лице.
— Так всё же, я оказался прав. Тебя снова отшили.
Бениер не обратил внимания на подшучивание напарника и молча продолжал вести машину.
— Да, что-то в последнее время тебя слишком часто отшивают. — Продолжил подшучивать Чинс. — Небось, и жена стала рога наставлять.
— Заткнись, балабол! — Не вытерпел Бениер. — Жена у меня верная.
— В отличие от тебя, бабник в отставке. — Засмеялся Чинс.
Бениер хотел ответить напарнику, но они как раз подъехали к месту происшествия. Остановив машину возле заградительных лент, где уже стояло пять полицейских машин, Бениер вытащил из кармана удостоверение и показал его подошедшему к машине полицейскому. Чинс тоже показал своё удостоверение и открыв дверцу, вылез из машины.
Пролезши под заградительной лентой, детективы подошли к осматривающим место происшествия полицейским.
— Ну и зрелище. — Скривился Бениер, глядя на трупы бандитов, валявшихся по всему переулку.
— А ты что здесь хотел найти голых девиц. — Подтрунил Чинс, нагнувшись к лежащему возле него трупу главаря «пауков».
— Чем могу помочь? — Поинтересовался у детективов, подошедший полицейский.
— Я детектив Бениер, а это детектив Чинс. — Представил себя и своего напарника Бениер. — Кто бы мог рассказать нам о случившемся здесь?
— Рассказать могу и я. — Ответил полицейский. — Дело это обыденное. Ночью здесь произошла разборка двух враждующих банд, банды «цепей» и банды «пауков». Последствия разборки мы можем сейчас и наблюдать. Только возникла одна проблема.
— Какая проблема? — Спросил Чинс, смотря снизу вверх на полицейского.
— У нас есть свидетельница, видевшая эту ночную разборку.
— Интересно, интересно. — Произнес, выпрямившись Чинс. — И в чём же тут проблема?
Полицейский немного замялся.
— Свидетельница эта, семидесяти трёх летняя старушка. Она говорит, что ночью проснулась от шума и криков на улице. Выглянув на улицу, она увидела, как внизу дрались около десяти людей. И что самое интересное, старушка утверждает, что всех этих парней убил один человек.
— Да, это интересно. — Встрепенулся Бениер. — И где эта старушка сейчас?
— У себя дома. Вон её окна, как раз на шестом этаже. — Полицейский указал рукой на окна. — Но мне кажется, у старушки не всё в порядке с головой. Стоит вам только послушать, какую чушь она несёт.