Владыка башни - Райан Энтони (книги бесплатно полные версии .TXT) 📗
Ваэлин взял кожаную сумку, в которой лежало послание, записанное с его слов братом Харликом, и накинул лямку на шею пленника. Тот дёрнулся и заскулил, но при виде кривой улыбки Аль-Сорны притих.
— Передашь генералу... Этому, как там его?.. Токреву, — сказал Ваэлин, похлопав по сумке.
Испуганный пленник, не мигая, смотрел на него. Несколько мгновений Ваэлин изучал его лицо, чувствуя, как просыпается песнь крови.
— Всё, посадите его на коня, — велел он Орвену, — и пусть убирается отсюда.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
«Как же здесь много кораблей!» И действительно, в гавани, на которую с балкона смотрела Лирна, теснилось множество судов. Их мачты напоминали густой, тихонько покачивающийся лес, где по «ветвям»-такелажу ползали человечки-муравьи.
— Больше тысячи, наверное, — произнёс Илтис.
— По-моему, сотен двенадцать, — уточнила Орина. — Если выстроить их друг за другом, можно по палубам, аки посуху, добраться до Королевства.
— А я б сейчас и по воде не отказался, — пробормотал себе под нос Харвин, покосившись на Лирну. — Зря вы это всё затеяли, ваше высочество.
Лирна молча смотрела на гавань. Её решение плыть вместе с мельденейским флотом вызвало бурю протестов у Илтиса: тот немедленно принялся расписывать неминуемые опасности такого предприятия. Харвин же беспокоился ещё и за Орину. Та, как и Мюрель, наотрез отказалась покинуть Лирну.
— Моей королеве нужны фрейлины, — отрезала Орина. — Она сама так сказала.
Лирна ожидала протестов и от Щита, но тот только подмигнул.
— Ну разумеется, ваше высочество. Я бы и сам предпочёл, чтобы вы находились рядом со мной, — заявил он и улыбнулся так ослепительно, что Лирна едва сдержалась: ей страшно захотелось, чтобы Илтис дал ему по морде.
Сейчас она наблюдала, как Щит вышагивает по набережной, отвечая на приветствия то одного, то другого моряка. Если в общении с ней он был само очарование, то своих соотечественников едва терпел, несмотря на очевидное уважение и радость, которые они выказывали в его присутствии. «Он разочаровался в них, — поняла Лирна. — И размышляет теперь, стоят ли мельденейцы тех жертв, на которые он собирается ради них пойти».
— Наверное, я прослужил вашему высочеству слишком мало, чтобы клянчить милости, — начал Харвин. — Но, когда все закончится, я попрошу вас никогда больше не посылать меня в море. Чую, навидался я этих загаженных крысами посудин на всю оставшуюся жизнь.
— Ваша просьба, без сомнения, будет удовлетворена, милорд, — улыбнулась Лирна.
Тем временем Щит, подойдя ближе, нашел её взглядом, низко поклонился и показал рукой туда, где была пришвартована «Морская сабля».
— Что же, дамы и господа, — произнесла королева. — Корабль ждёт.
— Лучший способ не попасть в мышеловку, — сказал Щит, — это прикончить поставившего её ублюдка до того, как он захлопнет за вами дверку.
— Это если удастся заметить его первым, — парировал лорд Элль-Нурин.
Они стояли в каюте «Морской сабли» вокруг стола с разложенной на нём подробной картой Островов и окружающей акватории. Собралось восемь наиболее уважаемых капитанов, включая Белората — тот был очень доволен тем, что вернулся к роли первого помощника. Владык представлял Элль-Нурин. Похоже, из всех членов Совета его одного Элль-Нестра мог выносить достаточное длительное время.
— Благодаря её высочеству нам стали известны хитрости воларцев. Вот здесь, — продолжил Щит, тыча пальцем в Южные пределы, — лежит прямой курс к столице с учётом всех попутных ветров. Мы можем предполагать, что они направят свой флот сюда. — Он постучал ногтем по северной оконечности самого крупного острова. — Конечно, здесь им не дождаться попутного ветра, но для них такой шаг имеет смысл: они будут уверены, что мы сосредоточим все силы на севере.
— И что же из этого следует? — спросила Лирна.
— Что они разделятся вот здесь. — Его палец указал на маленькое пятнышко милях в восьмидесяти к востоку.
— Зубы Моэзиса, — воскликнул Элль-Нурин. — Знаменательное место для битвы.
— По-моему, в таком месте боги удачи просто обязаны нам улыбнуться, — добавил Белорат. — Если, конечно, они вообще нам улыбаются.
— Так вы собираетесь напасть на них, когда они разделятся?
— Совершенно верно, ваше высочество, — кивнул Щит. — Пойдём галсами, ловя подходящие ветра, и с ходу потопим их десантные корабли. Вторгаться на Острова без войск, как ни крути, занятие бессмысленное.
— А что помешает воларцам, завидев нас на горизонте, тут же объединиться вновь?
— Хвост Змея. — Элль-Нестра указал на точку южнее Зубов Моэзиса. — От великого бога здесь сохранились не только зубы.
— Длинная скалистая отмель, ваше высочество, — пояснил Элль-Нурин. — Той части воларского флота, которая пойдёт на юг, придётся обогнуть Хвост, если они захотят соединиться со своими десантниками, а это непросто даже при благоприятной погоде.
— Всё зависит от того, будут ли они придерживаться указаний, изложенных в книге, — заметила Лирна. — Они же их не получили.
— Книг было несколько, — сказал Элль-Нурин. — Согласно нашим сведениям, в Варинсхолде есть одна. Ещё нам известно, что генерал направил советнику глубокие соболезнования по поводу гибели его сына во время шторма. Видимо, они решили, что он погиб, поскольку не нашли следов его корабля.
— Итак, выходим со следующим отливом, — подытожил Щит, отходя от карты.
— Но флот ещё не собран, — запротестовал Элль-Нурин. — Если подождём дня два, получим ещё пять десятков кораблей.
— И своими руками преподнесём воларцам наши Острова. Мы и так слишком долго медлили, теперь придётся поставить все паруса, вплоть до последнего обрывка, чтобы вовремя добраться до Зубов. — Элль-Нестра взглянул на Лирну с усмешкой, приводившей её ярость. — Мой первый помощник доложил, что вы, ваше высочество, искусный игрок в кешет. Надеюсь, вы окажете мне честь сыграть партию-другую?
Элль-Нестра владел искусством игры гораздо лучше Белората: он опирался скорее на изощрённый ум, блестящие импровизации и богатое воображение, нежели на заученные комбинации. Однако, если игра затягивалась, ему мешали чрезмерная агрессивность и жёсткость. По крайней мере, Лирне не приходилось больше специально затягивать игру.
— Пятьдесят восемь ходов, — сказала она, снимая его императора с доски. — Впечатляет.
— Наверное, вам пришлось нелегко? — отозвался Элль-Нестра, откидываясь на спинку стула и улыбаясь якобы искренне.
— Нелегко, милорд Щит? Ну что вы, кешет по своей сути — очень простая игра...
— Речь не об игре. Трудно притворяться год за годом. Не быть собой. В самом деле, кому придёт в голову, что обладательница самого острого ума в Королевстве тихонько сидит в уголке тронного зала и вышивает на пяльцах? Именно этим вы и занимались, когда ваш отец призывал советников? Впрочем, я уверен, вышиваете вы тоже отменно.
— Вообще-то рукоделию меня никогда не учили. А надобности посещать отцовские советы у меня не было — по той простой причине, что я заранее знала, кто там будет и что будет говориться. Но в одном вы правы: трудно прикидываться дурочкой в окружении дураков.
— Теперь в этом нет нужды, так? Весь мир сможет увидеть ваше... — Он запнулся и перевёл взгляд с её лица к морю, пестреющему парусами огромного флота.
— Моё истинное лицо? — подсказала она, наслаждаясь его смущением.
— Я неудачно выразился и прошу у вас прощения.
— Полагаю, — произнесла Лирна, принимаясь убирать фигурки с доски, — по возвращении в Королевство я ещё услышу много нелестных слов.
— Думаете, они вас примут? Такой, какая вы есть?
— Вы рассуждаете так, словно у них есть выбор. Я — королева по праву крови. Это всё, что им следует знать.
— И вы ожидаете немедленной покорности?
— Я воскресла из мёртвых. Мои шрамы — знаки отличия, которые я получила на службе Королевству в дни великой напасти. Судя по всему, сами Ушедшие благоволят ко мне. — Лирна улыбнулась и кивнула на доску: — Ещё партию, милорд?