Судьбы Антейна. Книга 2 (СИ) - Демидова Дарья (читать бесплатно полные книги .txt) 📗
Виктор сел в кресло и стал ждать реакции. Все молчали, кто-то изучал Элроя, кто-то Виктора. Король задумался, поглаживая бороду, и только когда Алистер встал, резко отодвинув кресло, все взгляды устремились на него.
— Ваше Величество, позвольте сказать, — голос Ала звучал твёрдо, но мысленно он даже не представлял, как объяснить то, что он верит Виктору, ведь кроме странной одежды, вертикальных зрачков и владения палкой вместо меча, доказательств того, что Вик демон Моро, не было.
— Алистер, говори, — Элрой вернул Алистера из собственных мыслей, куда он ушёл, сам того не заметив.
— Спасибо, Ваше Величество. Я встретил Виктора на Пустоши, и все успели заметить, что он отличается от обычного человека. Кроме того, он знает о тварях из Бездны слишком много, в том числе и как их победить. Я думаю, стоит выслушать его и внять его советам, поскольку в Моро Виктор отражал атаки этих животных неоднократно и знает, как это делать, — Алистер замолчал, уставившись на Элроя.
— Мы знаем, что их можно убить магией. Я отправил Лена с отрядом, с ними ещё люди Дарниса, чтобы найти Солму. Нужно собрать все амулеты, какие найдём, и отразить атаку псов.
— Солма мертва, — ошарашил всех Алистер.
Элрой заёрзал на кресле, а Джардан присвистнул.
— Ты в этом уверен? — спросил король.
— Я видел, как тварь откусила ей голову. Я отправил Эдмел в сторону Стингарда, к ней присоединились её воины. Надеюсь, она жива, и Лен её отыщет.
Элрой кивнул и задумался не пригласить ли Дарниса в зал, но быстро отмёл эту идею. С ним он поговорит после.
— Твари разбрелись по Антейну. Отправлять отряды на их поиски недальновидно, надо защитить города, — Элрой выразил мысль, которая его больше всего волновала.
— Я видел эти амулеты. Они слабы и бьют только с близкого расстояния. Вероятность того, что тварь не сожрёт тебя прежде, чем магия сработает, ничтожно мала, — сказал Виктор. — Вот если здесь найдутся ещё кинжалы, тогда шансы на победу вырастут.
— Что ещё за кинжалы? — спросил Джардан.
Алистер вытащил из-за пояса клинок, и приказал ему показать магию. Повинуясь владельцу кинжал засиял мягким зеленоватым огнём, осветив изумлённые лица присутствующих.
— Есть и второй такой. Я хочу выяснить у человека, который мне их подарил, где он взял эти ножички, — пояснил Алистер, убирая кинжал.
— А где второй? — спросил Джардан.
— На Торби, у… у Мелии, — ответил Алистер с заминкой.
Элрой поднялся и опёрся на стол:
— А моя дочь знает о его свойствах?
— Да, Ваше Величество. Она первая выпустила его магию, но не уверен, что она знает, как ей управлять, я выяснил это уже здесь, в Вальгросе.
Элрой нахмурил и сел:
— По крайней мере, она в безопасности, в отличии от остальных. Но дело не в этом. Вы сказали, что амулеты бесполезны в борьбе с демо… то есть с тварями, — осёкся Элрой. — Так как нам противостоять им?
— Я считаю, что нападение повторится. Мне надо попасть на остров Смерти. Возможно там есть разгадка всего происходящего. Я почти уверен, что провидцы могут управлять тварями. Если могут они, то может и у нас получится.
— Постойте! Ведь Моро маги. Вы можете наполнить амулеты такой силой, чтобы они могли бить дальше, чем сейчас? — спросил Дакс.
— Увы, но я не чувствую силу. Она пропала, когда я прошёл через портал, и я не понимаю почему.
— Вот как, — Джардан откинулся на спинку кресла и злобно посмотрел на моро. — А я-то думал, вы продемонстрируете нам свои способности.
— С удовольствием. Когда верну их, — процедил Вик.
— Если вернёте.
— Довольно, — остудил мужчин король. — Пока мы не поймём, где взять кинжалы, продолжим собирать амулеты и всех, кто умеет держать оружие. Готовим стены к осаде. Женщин и детей отправляем в Хамрод, оттуда на Торби. Первые корабли уже должны были прибыть туда. Среди команды есть мой посланник, который расскажет Лито о нашей проблеме. Алистер, выясни у того, кто дал тебе клинки, где он их взял. А я пока переговорю с Дарнисом. Джардан со мной, — король встал и собирался было выйти, но замер и посмотрел на моро. — Виктор, если то, что вы говорите правда, я искренне рад, что ваш народ уцелел. Мы решим, как быть дальше и, если вы считаете, что вам нужно на остров, вы туда попадёте.
Виктор кивнул, и король покинул зал.
— Он мне определенно нравится, — сказал Вик Алистеру, на что тот усмехнулся:
— Идём поедим, а после навестим одного моего знакомого.
Глава 9
Всю дорогу до Мидгарда Лара общалась только с Эдмел и Леном, если не считать не отходящей от неё Кейлы. Девочка начала заниматься с особым усердием после того, как Лара играючи уложила на лопатки конна.
Теперь к провидице, которая утверждала, что она моро, никто не цеплялся, но от настороженных взглядов она никак не могла избавиться. Иногда, поймав очередной взгляд зазевавшегося воина, она мило ему улыбалась и незаметно выпускала частицу силы, отчего её глаза вспыхивали ярким фиолетовым светом. Прочих это пугало, а её веселило. Хоть немного развлечений в этом странном непонятном мире.
По дороге они отправляли людей в деревни, предупредить об опасности, надвигающейся на них. Но вести непонятным образом уже дотянулись с самое сердце Стингарда, поэтому большая часть поселений к их приходу была уже покинута.
Мидгард встретил их шумом и гамом, запахом рыбы и снующими по своим делам стингарцами. В основном дела эти заключались в том, чтобы снарядить корабли и лодки для спуска вниз по реке Белой.
Город растянулся вдоль берега, и полукругом был обнесён стеной, которая с двух сторон врезалась в воду. Сам замок королевы стоял на небольшом острове посреди воды. Широкий каменный мост соединял его с берегом, а дальше тянулись бесконечные причалы, где теснились корабли. Там царил такой хаос, что непривычные к воде вальгросцы и конны удивлённо открывали рты, наблюдая, как корабль пробирается на середину реки, почти касаясь бортами других и притирая к настилам меньшие суденышки.
Лара хмурилась, глядя на пристань. С моста, на который они только ступили, открывался потрясающий вид. Она остановила лошадь, подошла к ограждению и опустила руки на тёплый камень. Беловолосые люди копошились внизу, обливаясь потом на солнце, раздавались крики и отборная брань на местном наречии, кричали дети и торговки. Развевалось на ветру цветное бельё, развешанное на плоских крышах домов и сверкала вода в поставленных там же бочках. Зачем их затащили на крыши Лара так и не поняла.
Она провела рукой по щеке и удивилась, увидев солёную воду на пальцах. Когда это она заплакала и от чего, она тоже не поняла. Рядом появилась Кейла и заглянула Ларе в глаза, смешно скорчив гримасу. Женщина ей улыбнулась и покачала головой, отвечая на немой вопрос настырной девчонки.
— Но ты же плачешь, — Кейла собиралась добиться от Лары откровений.
Последнее время рыжая выглядела задумчивой, чаще молчала. Иногда в фиолетовых глазах плескались искры, иногда Лара обнимала себя за плечи, будто ей становилось зябко. Кейла пыталась спрашивать, что с ней происходит, но женщина лишь грустно улыбалась, качая головой, и ещё жёстче начинала требовать от девочки идеальной стойки. Лен по-доброму смялся над неловкими попытками Кейлы совладать с шестом, ровно до того момента, пока Кейла не выбила меч у него из руки и не заехала древком по спине. С тех пор Лен тренировался вместе с ней, что забавляло и Лару, и девочку.
— Просто в Моро мало рек и рыбы почти нет, разве что на востоке. Но нам туда путь закрыт — слишком опасно, — ответила Лара, понимая, что Кейла не отстанет.
— Это ты ещё океан не видела… я правда тоже. Только на картинах и Алистер рассказывал, — нахмурилась девочка. — А давай, когда победим всех монстров, поедем в Хамрод, а ещё лучше на Торби?!
— Ты и так поедешь на Торби, — строго ответила Лара, окончательно приходя в себя.
— Что?! — воскликнула Кейла.
— Ты слышала, что сказала Эдмел — на материке сейчас опасно. Так будет лучше, — добавила она, увидев непонимание в глазах девочки.