Тени сумерек - Белгарион Берен (читать книги бесплатно полные версии .TXT) 📗
Гили вспомнил свой сон в горах и прикусил губу. Государь Финрод, такой мудрый, красивый и светлый…
— Наверное, вы правы, лорд Карантир, — тихо сказал он. — Но, как я знаю своего лорда — для него государь был вроде… отца или брата. Нам, людям, другой раз проще поступиться честью, чем знать, что мучается брат. Зовите это слабостью, если хотите.
Кровь прихлынула к лицу Карантира, растекаясь от высоких скул до самых корней волос и кончика носа. Казалось, он готов вскочить с места, но Маглор сказал несколько слов на языке Амана — и Карантир остался неподвижен, хотя лицо его пламенело от гнева.
— Чем бы ни оправдывал ты своего лорда, — сказал Маэдрос. — и как бы ни назвал его поступок, Союз действительно предан. Саурону известны наши намерения, значит, он хозяин положения.
— То-то и оно, что неизвестны, лорд Маэдрос, — покачал головой Гили. — Он ничего не узнал.
— Мне трудно поверить в это, — эльф сжал пальцами подлокотник. — Саурон не предоставил бы Берену даже относительной свободы, не вывернув того наизнанку. А я знаю, как он умеет допрашивать.
— Но ты-то сумел молчать, — как бы невзначай бросил Маглор.
— Я эльф.
— А он человек. Он из того народа, о котором мы никогда не узнаем всего.
— Роуэн, — Маэдрос обратился к беорингу. — Почему ты поверил?
Роуэн тихо кашлянул.
— На то есть четыре причины, лорд Маэдрос. Первая — я знаю Берена. Он хитер как снежный пардус. Но если он кого-то любит, то ради него согласится дать содрать с себя шкуру. Если кого-то можно нагнуть, угрожая другу или брату — то его. Но если кто-то и способен перехитрить Саурона — то опять же он.
Последние слова вызвали у Маэдроса усмешку, но он кивнул: продолжай.
— Вторая причина — то, что все тут на живую нитку нанизано. Они пришли ко мне в дом вчера, оба оборванные и замерзшие дальше некуда, десять раз могли сгинуть, выходя к Аглону зимой… И что они рассказали: что сами сбежали от Драконов и перебрались через Нахар, что рыжий в одиночку дошел до Каргонда и песней снял с Берена заклятие беспамятства, что это заклятие загодя наложил государь Финрод… Да кто поверит в такие россказни? Нет, если бы тут была рука Саурона — он такую бы выдумал байку, что комар носа не подточит. А такая чушь не может не быть правдой. Третья причина — с ними был еще один человек, которого я знаю, Рандир Фин-Рован. Будучи под заклятием, Берен убил его отца, Раутана Мар-Рована. Если бы Фин-Рован был в сговоре — зачем стали бы убивать старого Раутана? А если он не в сговоре — то как Берен мог рассчитывать на его верность после такого? Только если он соблюл верность государю Финроду сам. И четвертая причина, лорд Маэдрос, такая. Если не поверить ему — то останется только сесть и ждать смерти. А уж за ней не придется долго скучать.
Медноволосый эльф кивнул, сделал знак железной рукой — и Роуэн по этому знаку отошел в сторону. Гили остался один в полукруге феанорингов и их советников, и вопросы посыпались на него, как удары палки тогда, в Барад-Эйтель. Вскоре он не мог сообразить, кто о чем спрашивает.
— Что за заклятие беспамятства?
— Я не знаю. У князя было мало времени, чтобы все мне объяснить.
— Как оно действует?
— Не знаю.
— Как его снять?
— Песней. Ярн назвал мне свою песню.
— Когда?
— Осенью, как уходил.
— Он знал, что попадет в плен?
— Нет, но боялся этого.
— Кто сложил заклятие?
— Наверное, Государь.
— То есть, доподлинно ты не знаешь?
— Нет.
— Почему же ты взялся за это дело?
— Я верю своему лорду.
— Как ты попал в Дортонион?
— Через Нахар.
— Ты знал дорогу?
— Нет, но знал Аван.
— Кто такой Аван?
— Охотник из дома Дреганов.
— Ты условился с ним заранее?
— Ярн условился с нами тремя.
— Кто третий?
— Рандир Фин-Рован.
— Тот, чьего отца убил Берен?
— Да.
— Где он?
— В Дортонионе.
— Зачем?
— Ярну надобен человек, который пойдет к верным людям и скажет, что они должны делать.
— И этот человек — сын того, кого ярн убил?
— Он сказал, у него не было иного выхода. Разве что взять Рована живым.
— И тот принял такое оправдание?
— Да, — Гили сглотнул: ему легче был через горы пройти, чем сказать это Рандиру.
— Но подтвердить твои слова он не может?
— Нет.
— Какое несчастье. Где содержат Берена?
— В его замке.
— Без стражи?
— При нем женщина, с которой ему запрещено разлучаться дольше, чем на полчаса. Она… — Гили снова сглотнул. — Она страшная. Ведьма.
— Как ты попал к нему?
— Я притворился менестрелем, поющим за плату. Меня впустили в замок по обычаю Долгой Ночи.
— Когда это было?
— Я ж говорю — в Долгую Ночь!
— Солнцестояние, — подсказал, кажется, Маглор.
— С тех пор прошло три недели. Как ты попал сюда?
— Через долину Вийюл и перевал Дэрраван вышел к Аглону.
— Ты знал дорогу?
— Аван знал…
— Что еще Берен велел передать тебе?
— Много чего. Какое войско и где стоит… Это рассказ надолго.
— Тогда потом. Откуда ты знаешь, что он сказал тебе правду о заклятии?
— Я видел его… Что с ним случилось, когда я пропел…
— Ты не слыхал о нем как о ловком притворщике… Хитром как снежный пардус?
— Слыхал…
— Но поверил?
Гили вспомнил задыхающийся шепот, раздавленное рыдание: «Молчи, дуралей!»
— Я верю своему лорду, — твердо сказал он.
— Ты был уверен, что заклятие поможет?
— Нет.
— Ты ведь мог попасть в руки врагов.
— Я не знаю ничего такого, чего не рассказал бы сам лорд Берен, раз уж его заставили говорить…
…В конце концов у Гили закружилась голова, он потерял счет повторявшимся вопросам и тому, сколько раз он ответил, что верит своему князю. Он знал, какой это слабый довод и чувствовал все меньше уверенности: а вдруг Берен и в самом деле оказался не таким, каким был с виду? А вдруг то, что он показал Гили — ловкий обман; ведь пятнадцатилетнего оруженосца легче надурить, чем темного лорда. Руско уже не знал, чем питать свою слабую, полумертвую веру — когда эльфы умолкли и Маэдрос велел ему рассказывать о Сауроновых войсках.
Гили вытряхнул из котомки то, что у него было с собой для памяти: корки хлеба, ссохшиеся головки чеснока, горох и чечевицу, рыбьи головы, подметочно-твердые ошметки солонины… На резном столике со знаками для мудреной игры содержимое нищенской сумы выглядело ничуть не уместней блевотины.
Гили быстро накрыл все горстью, не давая гороху раскатиться и потеряться в соломе. Потом осторожно разобрал все и начал рассказывать. Доска помогала. Пусть нижняя часть — будут владения Креганов, предгорья Эред Горгор и Друн. Тогда сюда — восемнадцать зеленых горошин; восемнадцать длинных сотен копьеносцев, и девять чечевичых зерен, девять длинных сотен стрелков; и две хлебные корки — две Волчьи Сотни; и семь черных бобов — семь сотен северян, и десяток шматочков солонины — десять сотен орков… Западное поле пусть будет предгорьями Криссаэгрим и Моркильским лесом. Тогда здесь — восемь чесночинок, восемь осадных орудий, и двадцать четыре соломинки, двадцать четыре полевых. И при них — шесть зеленых горошинок и шесть чечевичных зерен, назначенных их защищать, и две корки хлеба, чтобы их стеречь, а сколько в обслуге — Берен не знал.
Пусть серединное поле будет замок Каргонд и окрестности. Тогда здесь у нас пять бусинок — ведь могут у бродячего менестреля в суме заваляться бусины? — пять длинных сотен Рыцарей Аст-Ахэ. Одна белая, все прочие — красные. Одна сейчас там, четыре прибудут в канун весны.
А еще — три хлебные корки.
А еще — восемь кусочков солонины.
А еще — десяток бобов.
Пусть северное поле будет — Эмин-на-Тон. Тогда там разместятся двадцать три зеленые горошины и десять зерен чечевицы, и девять черных бобовинок, и шесть хлебных корок, и семь кусков солонины.
— Это далеко не все, если вспомнить, что он говорил летом, — заметил Маэдрос.