Глинглокский лев. (Трилогия) - Степной Аркадий (полные книги .TXT) 📗
— Лансье, — голос короля прозвучал резко, — ты говорил с королем Эдгаром. Что он сказал?
Коннетабль откашлялся:
— Он был удивлен, ваше величество, и поначалу даже не хотел меня слушать. После чего выслушал, но отказал. Я стал настаивать, он разозлился и отказал снова. Мне пришлось уйти. Но через два дня меня вызвали, и начался серьезный разговор.
Лицо Георга прорезала напряженная усмешка.
— Что они хотят?
— Очень много, ваше величество, — ответил коннетабль и перечислил.
Банкир Бартольдо не удержался от удивленного присвиста:
— Однако…
Георг бросил на него быстрый взгляд и, встав с места, прошелся по кабинету — так ему легче думалось. Граф Честер отстранений улыбнулся:
— Похоже, они никак не могут забыть старые обиды. И по-прежнему злы на нас.
Георг остановился посреди кабинета:
— Это несущественно. Обиды обидами, но государственные интересы выше. Скорее они просто еще не приняли нас всерьез. Что ж, нужно их убедить.
— Будет нелегко, — вырвалось у Бланше.
— Неважно, — отмахнулся Георг. — На кону слишком многое, будем биться до последнего. Лансье и Бланше, вы вернетесь в Эдвитанию и продолжите переговоры. Возьмите с собой графскую чету Лондейл. Эдвитанские корни графини и дипломатические способности графа придутся весьма к месту. К тому же они совсем недавно выдали дочь замуж, и свадебная суматоха еще свежа в их памяти. Честер, Спицио, возьмите на себя герцога Граснентского, он не должен помешать нашим планам. Делайте все, что нужно, и, если необходимо, смело выходите за рамки, в этой гонке мы должны быть первыми.
Советники встали с мест и поклонились. Георг посмотрел на портрет, встретился взглядом с лучистыми карими глазами, столь талантливо изображенными художником, и испытующе прищурился. Возможно, ей предстоит стать его королевой. Сердце короля стучало ровно и спокойно. Георг отвернулся. Все еще впереди, время покажет…
Прошел месяц упорных тренировок. Рустам, взваливший на себя углубленное обучение владению мечом, спал не больше трех часов в сутки. Если бы не целители, он бы давно сломался. Но их ежедневные процедуры поддерживали тонус и смягчали усталость. Побывать на свадьбе маркграфа друзьям так и не удалось: жесткий график не предусматривал увольнительных.
В одну прекрасную ночь весь отряд погрузили в крытые грузовые повозки и тайно вывезли из столицы. Всю ночь они провели в дороге, а наутро приехали в большой укрепленный замок.
— Риксдэйл, — благоговейно произнес Ласло.
— Ты уверен? — тихо переспросил Локиртон, оглядываясь по сторонам.
— Да, — убежденно кивнул Ласло. — Отец показывал мне этот замок, правда, издалека, но эти крытые башни трудно с чем-то перепутать.
Обоз заехал во внутренний двор замка и остановился. Рустам выпрыгнул из повозки и со стоном расправил плечи. Он неплохо выспался в дороге, но жесткий деревянный настил изрядно намял ему бока на колдобинах. Сард, кряхтя и охая, вылез следом и недовольно поморщился:
– Риксдэйл, шмиксдэйл — без разницы. Что вы так напрягаетесь-то?
— Ласло удивленно на него посмотрел.
— В Риксдэйле убили четырех принцев крови, — сказал он внушительно.
— Ну и что? — мрачно уставился на него орк.
Ласло удивился еще больше:
— Это нехорошие места. У них дурная слава, люди их избегают.
— И что здесь дурного? — насторожился Рустам. — Вурдалаки, маги, гарпии?
— Привидения, — ответил вместо Ласло Локиртон. На круглом лице бывшего сержанта застыло выражение мрачной решимости, но где-то в глубине голубых глаз затаился первобытный страх.
Рустам с интересом на него посмотрел:
— А они кусаются?
— Ч-чего? — растерялся Локиртон. Рустам усмехнулся:
— Они могут кусаться? Вцепляться зубами, рвать на части?
— Н-нет…
— Нет, сэр, — угрожающе напомнил Гарт, и Локиртон поспешил исправиться:
— Нет, сэр. Привидения не кусаются.
— А что тогда они делают? Убивают, душат, сводят с ума, ломают кости?
— Нет, сэр, ничего этого они не делают.
— Тогда в чем суть?
Локиртону стало не по себе под пристальным взглядом черных спокойных глаз.
— Это же привидения, сэр, — сказал он неуверенно.
— И что?
Локиртон огляделся по сторонам в поисках поддержки. Ласло потупился, Сард откровенно усмехнулся, а Гарт снисходительно похлопал его по плечу:
— Ну чего молчишь? Отвечай командиру.
Парень шумно сглотнул.
— Понятно, — подытожил Рустам, — они не опасны, но мы их боимся.
— Дурная слава, сэр, — выдавил из себя Локиртон.
— Тогда лучше бойтесь Гарта, — засмеялся Сард, — у него не только дурная слава, но и тяжелый нрав…
Появление унтер-офицеров прервало их разговор. Подгоняемый отрывистыми командами отряд построился в две шеренги. Опустевшие повозки выехали из ворот и отправились в обратный путь. Лучи восходящего солнца осветили лысеющую голову и узкое лицо сэра Корвина.
— Бойцы, — начал он своим низким решительным голосом, — пришло время открыть вам правду. Мы, как вы уже наверняка догадались, не саперы. Наш отряд вообще не имеет никакого отношения к регулярным полкам или даже гвардии. Мы — королевские телохранители.
Удивление, охватившее будущих телохранителей, не вырвалось наружу ни звуком, ни движением. Строй не шелохнулся. В глазах сэра Корвина промелькнуло удовлетворение.
— За прошедший месяц, — продолжил он, — мы подтянули физическую и боевую подготовку. Не соответствующих нашему стандарту, их было немного, отчислили и перевели в другие части. Для вас же подошло время специализированного обучения. Вы хорошие воины и отличные солдаты. Но этого мало. С этого дня я начну делать из вас образцовых телохранителей. Я научу вас, как защищать короля в любом месте, в любых условиях и против любого противника. Следующие два месяца мы уделим тактическим приемам охраны. Для этого нам и предоставлен замок и его окрестности. Здесь мы освоим все премудрости боя в закрытых помещениях — охрану комнат, блокирование коридоров, засады и методы их преодоления. Мы будем раз за разом штурмовать и защищать этот замок. Мы отработаем бой пятерками и полусотнями. Мы изучим методику сопровождения короля в пешем и конном порядках. Отработаем схему охраны короля при проведении больших королевских приемов и прочих мероприятий с большим скоплением народа. Изучим яды и противоядия, изучим виды скрытого оружия и научимся его отыскивать. — Сэр Корвин замолчал. Он обвел взглядом двести пятьдесят пар горящих глаз и сурово нахмурился. — И самое важное, — сказал он негромко, но внушительно, — мы научимся жертвовать всем ради спасения его величества. Ибо это и есть наша единственная цель и главная наша задача.
Луинэль Монтейро, барон Винроэль, добродушно посмотрел на трех выстроившихся перед ним девушек.
— А они милашки, — заметил он, маслено улыбаясь.
Высохшая от времени настоятельница церемонно поклонилась:
— Отобрали лучших, ваша милость.
— Разденьтесь, — вкрадчиво приказал барон.
Щелкнули изящные пряжки, и три белоснежных платья упали на густой ковер. Нескромному взгляду предстали стройные упругие тела с высокой грудью и тугими бедрами. Девушки скромно потупились, как ни странно став от этого еще более желанными.
— Поразвратней, — улыбнулся барон.
Словно легкая волна прошла по комнате. Девичьи тела изящно изогнулись, взметнулись сверкающим водопадом длинные локоны, и горящие чувственным обещанием взгляды пронзили улыбающегося барона.
— Прелестно, — сказал он, похотливо щурясь. — Даже не знаю, какую выбрать.
— Берите всех, ваша милость, — предложила настоятельница.
— Может быть, очень даже может быть, — пробормотал барон довольно громко. — Девочки, — сказал он, ласково улыбаясь, — возьмите пока свои платьица и выйдите. А мы тут пошепчемся.
Покачивая бедрами и призывно блестя глазами, девушки удалились. Лицо барона преобразилось.
— На первый взгляд неплохо, — сказал он деловито. — Но у меня есть сомнения. Необходима проверка.