Телепортатор «Лейтон Инкорпорейтед» - Лорд Джеффри (читать хорошую книгу полностью TXT) 📗
Бессильно опустив руки, он сделал шаг назад и сел в кресло под колпаком. Уставившись куда-то в пространство мертвым взглядом, он принялся механически отдирать контактные пластины с проводами, отбрасывая их в сторону.
Лейтон сделал несколько глубоких вдохов, потом с непривычной робостью переместился поближе к креслу своей странной крабьей походкой. Лицо его посерело, горб торчал над плечом словно Каинова ноша; казалось, с ним сейчас случится сердечный приступ. Блейд, почти не разжимая губ, произнес:
— Прошу извинить меня, сэр… за нарушение субординации и все такое…
— Но что случилось. Дик? Ради ран Христовых, что случилось? — его светлость пришел в норму, и в его янтарных львиных глазах появился привычный блеск. — Вы были похожи на Джека-Потрошителя! Про какого убийцу вы мне толковали? Вам что-то привиделось? Кто убийца?
— Вы!
Блейд произнес это слово с таким отрешенным видом, словно констатировал не подлежащий сомнению факт — что-то вроде того, что вода — мокрая, а солнце восходит на востоке. Лейтон ошеломленно моргнул.
— Я? Ричард, за свою жизнь я не убил даже цыпленка!
— И тем не менее, сэр, это правда. — Разведчик помолчал, разглядывая свои обнаженные колени, потом глухо промолвил: — Вы забрали меня в тот момент, когда я нацелился на одну вещь… на такую штуку… он поднял мрачный взгляд на старика. — Словом, ничего более ценного я никогда не встречал ни в одной преисподней, куда вы меня отправляли… и вряд ли встречу!
— Что?! — брови Лейтона полезли на лоб. — Вы нашли вечный двигатель? Философский камень? Машину времени?
— Нет. Всего лишь универсальный целитель. Шарик вот такой величины, -Блейд развел руки на пятнадцать дюймов. — Средство, позволяющее лечить любые раны и болезни, снимать усталость… вероятно омолаживать организм… — он помолчал. — Подумайте, сэр — рак, лейкемия, диабет… все эти неизлечимые страшные заболевания… все, все они могли быть уже в прошлом, если бы вы задержались хоть на одну секунду!
Лейтон нервно потер подбородок и полез за сигаретами. Закурив, он глубоко затянулся несколько раз, потом спросил:
— Ричард, вы это серьезно?
— Серьезней не бывает!
— Вы уверены?
— Уверен? Да посмотрите же на меня! Вам не кажется, что я сбросил лет пять?
Они помолчали. От Лейтона клубами валил дым. Блейд попрежнему сидел в своем кресле под колпаком коммуникатора.
— Как это было? Где? — старик швырнул окурок в угол и тут же потянулся за новой сигаретой.
— Черт его знает… Какой-то лес… И целая банда смуглых ирокезов с луками и томагавками… Они загнали меня в горы, в пещеру. В дальнем конце был проход в другую камеру, более глубокую. Его загораживала эта плита, -Блейд кивнул на гранитный обелиск, темневший меж пластин телепортатора. — Я едва не надорвался, когда перебрасывал к вам эту глыбу. Потом… потом дикари удрали, а я вошел во вторую пещеру. Круглый зал, в форме барабана… У стен статуи в натуральный рост, человекоподобные анатомические муляжи… А посередине — посередине плавал светящийся шар… — Он вытянул руки в сторону Лейтона: — Смотрите, сэр… Тут — и тут — меня задели стрелы… Ссадины зарубцевались минут за пять!
Лорд Лейтон взглянул на его руки, потом коротко приказал:
— Встаньте, Дик! Подойдите к свету!
Блейд поднялся и шагнул под один из люминесцентных светильников.
Лейтон медленно обошел вокруг него, осматривая грудь, плечи, спину, ноги, иногда нажимая на упругую кожу.
— Хмм… Какой сильный загар! И кожа как будто стала плотнее. По большей части вы стояли лицом к шару?
Блейд прикинул время, потом кивнул:
— Пожалуй, да.
— Заметно. Грудь и живот заметно темнее спины…
Лейтон отступил к пульту компьютера и вдруг со всей силы грохнул кулаком о пластмассовую панель с ритмично переливающимися лампочками.
— Дьявольщина! Дьявол, дьявол, дьявол! — он словно хлестал свое детище по насмешливо подмигивающей физиономии, бил своей изуродованной полиомиелитом рукой, и Блейд внезапно догадался, что найденный им волшебный целитель значил для старика гораздо больше, чем для него самого. В конце концов, Лейтону было уже восемьдесят, и за каждый лишний год жизни он наверняка продал бы нечистому свою бессмертную душу.
Приступ отчаяния миновал с той же стремительностью, как и начался. Старик внезапно с недоумением уставился на свою руку, потом с неодобрением покачал головой.
— Похоже, не только ассистенты у меня кретины… я сам не лучше. — Он повернулся к Блейду и начал говорить короткими рублеными фразами, словно отдавал рапорт: — Итак, Ричард, вы ушли. Буквально через минуту ТЛ-1 перебросил сюда две дюжины стрел и булыжников. Они вылетели из приемной камеры, изрешетив коммуникатор… Разведчик поднял глаза на металлический раструб и только сейчас заметил, что колпак заменен; этот, новый, был несколько меньше. Я понял, что вы в опасности, но сделать ничего не мог. Собрал команду своих дебилов, и мы принялись монтировать коммуникатор заново. Пока шла работа, получили ваши посылки — ветку и все остальное… Дж. едва не сошел с ума, когда вы переслали сломанные стрелы… Я уже собирался включать систему, когда грохнулась эта плита, — старик повел глазом в сторону приемной камеры. — Чтобы прочесть вашу записку, не понадобилось много времени… — он угрюмо усмехнулся и закончил: — И я заспешил, мой мальчик, заспешил как только мог…
К Блейду уже вернулось обычное душевное равновесие. Задумчиво поглаживая колючий подбородок, напоминавший, что он больше суток провел в чужом мире, разведчик произнес:
— Еще раз прошу извинить меня, сэр… Не только за недавний инцидент, но и за все слова в ваш адрес, сказанные под горячую руку. Не здесь, там, -он ткнул пальцем куда-то вверх, — когда эти парни гоняли меня по лесу словно зайца. Я не собираюсь их повторять.
Лейтон кивнул, и на губах его мелькнула слабая улыбка.
— Тогда имеет смысл вернуться к делу, — заметил он. — Что вы скажете про Старину Тилли?
— Он работает. Я легко могу отправить груз в десять-двадцать фунтов с расстояния пяти ярдов. Возможно, с некоторым напряжением я сумею переправить сюда объект равного со мной веса… Но такие подвиги, — разведчик кивнул на обелиск, — мне явно не по плечу.
— Однако вы перебросили этот монолит! А в нем не меньше полутонны!
— Да, верно. Но сразу же ощутил неимоверную слабость. Если бы не тот шар…
Лорд Лейтон кивнул.
— Что ж, всякое устройство имеет свои ограничения. Видите ли, Ричард, для перебросок разных объектов нужна разная мощность. И энергопотребление телепортатора регулируется силой вашего ментального импульса. Простейший принцип аналогового преобразования сигнала с последующим усилением — он на секунду задумался. Может быть, потом я разработаю нечто более изощренное…
Блейд кивнул.
— Не сомневаюсь, сэр. Но сейчас Старина Тилли интересует меня не только в качестве транспортного средства, но и как оборонительное оружие. Поэтому камеру надо закрыть прочной стальной сеткой и както обезопасить от повреждения пластины… Учтите, в следующий раз я могу прислать вам не стрелы и камни, а дикаря с секирой или ящера, который плюет огнем. Так что постоянный пост из полудюжины морских пехотинцев тоже не повредит. И пусть они имеют под рукой дветри базуки, а также гранаты со слезоточивым газом…
— Хорошо, Ричард, ваши предложения вполне резонны. Завтра мы начнем переоборудование.
— Не завтра, сегодня. — Блейд подошел к своему креслу, уселся и, поймав жгут свисавших с колпака проводов, потянул к себе.
— Ричард! Что вы делаете?
— Собираюсь вернуться туда, откуда вы меня изъяли. Компьютер все еще настроен на тот мир, и я не вижу причин, почему бы нам не продолжить испытания.
— Но вы же устали! Необходим отдых, подробный отчет…
— Сэр, вы забываете, что сфера возвратила мне силы и бодрость. Если я опять попаду в пещеру…
Лейтон прервал разведчика, подняв руку; выглядел он смущенным.
— Не уверен, что это удастся, Ричард. Конечно, я не менял настройку системы, но флуктуации питающего напряжения, электронный шум, помехи и масса других факторов порождают значительную неопределенность… Точка финиша может измениться. Вы понимаете, что мы еще ни разу не проводили таких экспериментов?