Призванные: Колесо Времени (СИ) - Мирошниченко Надежда Владимировна (читаем книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
— А впечатление такое, будто всю жизнь была лекарем.
— Ну мы-то с вами знаем что это не так.
— И как тогда объяснить столь высокую степень мастерства? — не унимался капитан.
— Я не знаю, просто чувствую как и что делать. — пожав плечами отвечала Франческа.
— Может быть это у тебя в крови. — предположил мужчина, с облегчением заметив что боль начинает отступать.
— Как знать. — перевязывая рану заключила девушка и ободрительно улыбнулась. Она старалась не вызывать в памяти воспоминаний о родителях.
— Я должен поблагодарить и…
— Не стоит. Отблагодарите как-нибудь потом. Не словом, а делом. — махнула рукой Мун приподнимаясь с земли. — Как только вам станет легче, нам надо будет продолжить путь. Ну а пока я добуду нам пищу.
— Стой, подожди, я помогу…
Капитан хотел было сказать что-то еще, но девушка стремительно исчезла среди листвы, оставив принца сидеть в одиночестве оперившись о ствол дерева. Он долго размышлял о происходящем, гадая над тем что делать дальше. Ясно было одно. Теперь, когда он на свободе, он должен отомстить. И пусть пока не понятно как именно, Оллистэйр все равно найдет способ совершить правосудие, вот только… Это необходимо сделать быстрее чем его успеют найти люди короля.
21
— Они сбежали. Стража убита, мой повелитель. — доложил рыцарь в серебряных доспехах и король вскочил со своего трона, разъяренно словно дикий зверь, набросившись на воина.
— Как такое возможно? Я велел никого не выпускать, я велел закрыть ворота. Эта дрянная девчонка сбежала вместе с моим братом! Я казню каждого кто в этом повинен. — сжимая горло юноши, зло проговорил король.
— Не стоит, сир. Благоразумнее будет отправить за ними стражников в погоню. А что касается вины, так тут сомнений нет, все это дело рук генерала. — указывая на высокого широкоплечего мужчину прошипел Морэн, медленно двигаясь в сторону фигуры государя. Тот нехотя отпустил рыцаря. Бедняга едва не задохнулся.
— Ваше Величество, я не… — подал голос Осберт, но король его остановил.
— Пошлите человек 30 вдогонку, его нужно найти любой ценой. Живым или мертвым. Лучше живым, хочу лично спустить с него шкуру, а Франческа… Пусть только попадется мне, я… — разгневано проговорил Мэйтланд глядя в лицо Осберта. Государь в ярости сжимал кулаки и от наполнявшего его бешенства забывал слова. Он был готов спустить хоть всю армию на поимку двоих особенно важных персон.
— Ну, олухи тупоголовые, что вы стоите? Я сказал вперед за беглецами! — брызжа слюной бросил король в сторону застывших позади зала стражников.
— Постойте, государь. Я хочу пойти. Я хочу найти их и привезти сюда. — оказавшись справа от повелителя проговорил Морэн сложив руки в замок.
— Какой тебе от этого прок? Ты должен быть здесь со мной. — незамедлительно ответил король.
— Поверьте, я найду их. Они — нет.
— Интересно, почему же?
— Ну как вам сказать, у меня большое желание. — расплывшись в широкой улыбке ответил мужчина и переглянулся с генералом лицо которого слегка побелело.
— Что ж, я доверяю тебе. — с минуту поразмыслив ответил Мэйтланд. — Тогда отправляйся немедленно.
— Я возьму с собой дюжину солдат, больше не надо. Они слабы и далеко не уйдут. Подумать только, девчонка да раненый… — хмыкнул Василёк наклонившись к владыке королевства, — Я доставлю их вам чего бы мне это не стоило, Ваше Величество. Но взамен попрошу об одной небольшой услуге.
— Не самое время торговаться. Тем более со мной. — всматриваясь в лицо советника многозначительно заметил король.
— Дайте мне девушку, я лично хочу… расправиться с ней. У меня с мерзавкой свои счеты. — сверкнув глазами пояснил синевласый мужчина.
— Хорошо, ты её получишь. — незамедлительно ответил государь. Морэн скользко улыбнулся и, бросив последний долгий взгляд в сторону генерала, пошел прочь, махнув стражникам что бы те следовали за ним. Его густо алый плащ исчез в дверном проёме. Слова советника все еще звучали в голове генерала, безмолвно глядящего в след ушедшим.
— Зачем она помогла ему, Осберт? — спросил король когда остался с генералом наедине. Казалось королевский гнев волшебным образом иссяк.
— Я не знаю. — ответил мужчина помотав головой.
— Врешь, знаешь. — растягивая слова, промолвил государь.
— Вы вправе обвинять меня, Ваше Величество. Да только я не отвечаю за поступок Франчески. — упрямо твердил генерал.
— Она присягнула на верность короне. Все что она имела, всему этому она обязана мне. — раздраженно бросил владыка Серебряного Королевства.
— Верно, вы без сомнений правы, мой господин. Однако, это именно я спас её из развалин.
— И принял как родную дочь. — кивнув продолжил король. — Я доверял ей как и мой отец, потому что он доверял тебе и теперь…
— И теперь она сбежала, да это так. Но что толку если…
— Надо было четвертовать её еще тогда когда она провалила своё первое задание. — постукивая пальцами по подлокотнику трона ядовито проговорил Мэйтланд.
— Ваше Величество, но ведь девочке в ту пору едва исполнилось 12. Она была еще совсем ребёнком.
— И вот уже тогда она показала…
— Что показала? Что несовершенна? Она человек, а людям свойственно ошибаться.
— Нет, она женщина и в этом вся суть. Я говорил тебе об этом, но ты не слушал.
— Она стоит сотни Ваших солдат и вы об этом знаете, сотни этих храбрых мужчин которые при стычке с вашим братом позорно бежали! — неожиданно выпалил генерал.
— А чем она отличается от них? — резко парировал Мэйтланд приподнявшись с места. — Она во сто крат хуже. Уж лучше позорно бежать, чем перейти на сторону врага. Измена государству карается мечом, Осберт, и ты это отлично знаешь. Да, да, мой друг, я бы с радостью предоставил именно тебе возможность совершить над ней справедливую казнь. — переплетая кисти рук задумчиво заключил повелитель и бросил на генерала пронзительный взгляд, однако тот остался неподвижен и холоден. — Но вынужден буду признаться, — помедлив продолжил Мэйтланд опускаясь обратно, — Я все еще не хочу верить в её предательство. Именно потому что она была мне очень полезна. А ты, Осберт, глупый и слепой старик невесть зачем прикрывающий изменщицу.
— Я не прикрываю её. — настаивал на своем генерал.
— Ах да, позволь напомнить. — сделав жест рукой подхватил Мэйтланд. — Она всего лишь бежала с человеком, который сегодня должен был быть мертв. И от смерти которого зависело слишком много. Я положился не на того, вернее не на ту и дважды прогадал. А ты говоришь мне что люди могут ошибаться. Ну уж нет. Такой ошибки я никогда не прощу.
— Вы и других не прощали. — напомнил генерал грустно улыбнувшись.
— Верно. Не прощал. — призадумавшись согласился король.
— Если хотите казнить меня, позвольте проститься с теми людьми которые были преданы мне и которых я любил. — испытующе глядя на фигуру мужчины на троне тихо произнес Осберт.
— Нет, я не убью тебя. Ты хороший полководец. Я отлично знаю, что важных и действительно нужных мне людей в королевстве очень мало. Одного я потерял и больше подобного не допущу. Ты будешь жить.
— Спасибо, Ваше Величество. — подняв взгляд на короля приглушенным голосом отозвался генерал.
— Ты будешь жить, но не на свободе. И заключение твоё продлиться до тех пор, пока не отыщется твоя ручная собачонка. — поддавшись вперед заверил мужчина, а после добавил: — Стража, отведите его в темницу.
22
— Размышляете о смысле бытия? — притащив тушку дикого кабана спросила Франческа и бросила убитого зверя на землю. Хворост был готов, теперь оставалось только разжечь костер и ошкурить добычу, а после приготовить завтрак.
— О да, коль судьба преподнесла мне столь щедрый дар — подарила еще несколько дней жизни. — усмехнувшись ответил мужчина, не открывая сомкнутых глаз.
— Почему же несколько? Может быть многим больше. — высекая клинками искру, произнесла Мун.