Поцелуй во времени - Флинн Алекс (читаем книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
Она хотела что-то возразить, но потом согласилась.
Я не знал, скоро ли мы доберемся до ежевичного леса. У Талии спрашивать было бесполезно. Так далеко ее не пускали даже с кучей слуг.
— Но почему ты меня поцеловал? — вдруг спросила она.
Надо же, успокоиться не может!
— Я уже извинился перед тобой. Я не знал, что ты проснешься.
— Я не об этом. Зачем ты меня поцеловал? Меня должен был разбудить поцелуй настоящей любви. Поцелуй того, с кем бы мы потом поженились.
— Я это уже слышал.
— Если ты меня не полюбил, зачем тогда поцеловал? Это сделал бы кто-то другой.
Надо понимать, «кто-то другой, кто лучше тебя». Я пожал плечами.
— Как это понимать?
Я забыл, что она видит в темноте.
— Не знаю. Захотелось тебя поцеловать, вот и поцеловал. В нашем времени мы иногда целуемся просто для удовольствия.
Принцесса молчала. Потом мы почти хором сказали:
— Мое время лучше.
Она дотронулась до моего лба. Ее рука была мягкой и прохладной.
— Сильно болит?
Я отстранился. Ощущение было приятным, но неизвестно, что еще придумает эта девчонка.
— Сильно, — коротко ответил я.
У меня на языке вертелся вопрос: а зачем она ответила на мои поцелуи? Но спрашивать я не стал. Наверняка выкрутится; опять что-нибудь наплетет про «настоящую любовь».
Так мы и шли молча в полной темноте, пока не наткнулись на ежевичный лес.
Глава 6
ТАЛИЯ
Мы целый час продирались сквозь громадные кусты ежевики. Я в кровь исцарапала себе лицо, руки и ноги. Нас обступила такая тьма, что даже я ничего не могла разглядеть. Исчезли все звуки. Я слышала только собственные мысли.
А Джек оставался все таким же, если не хуже. Он не собирался в меня влюбляться. Когда я дотронулась до его лба, он намеренно отстранился. Должно быть, он считает меня совсем глупой девчонкой.
Я и есть совсем глупая девчонка. Чего я добилась? Отцовской ненависти. Материнского раздражения. А те, за кого я могла бы выйти замуж, давно умерли.
Что мне оставалось? Брести через ежевичные дебри, вместе с парнем из страны, о которой я ничего не знаю. Подобающую одежду, которой его снабдили в замке, он выбросил и вновь облачился в свою. Мне она напоминает ярко раскрашенное белье. У меня были все основания думать, что в мире, куда мы направлялись, так одеваются очень и очень многие.
Колючка едва не угодила мне в глаз.
— Ай! — вскрикнула я.
— Я тебе говорил: мы будем продираться через сплошные колючки. Чтобы меньше колоться, нужно идти в том направлении, как растут ветки.
Джек шел впереди и раздвигал ветки — самое малое, что можно ожидать от неотесанного парня. Где ему знать, как подобает обходиться с принцессой!
— Слушай, а заросли-то стали поменьше. Когда мы с Трэвисом шли к вам, они вообще стояли сплошняком. Кажется, они редеют.
— Так и должно быть. Флавия говорила: когда проклятие будет разрушено, наше королевство снова станет видимым для мира. Заросли начали исчезать.
Джек ничего не сказал. Думаю, он не верит ни в фей, ни в заклятия. И в то, что он — моя судьба, тоже не верит. Главное — он взял меня с собой. Я должна проявлять терпение, иначе он и вправду бросит меня на полпути. Что бы он ни думал, ом — моя настоящая любовь.
— Прости, что жалуюсь, но я не привыкла ходить по ежевичным зарослям.
— Тогда тебе надо вернуться назад.
Нет, он не сказал: «Мы должны вернуться». Он тоже хочет избавиться от меня.
— Я же говорил тебе: будет трудно. Возвращайся, пока еще можно.
— Мне везде будет трудно, — вздохнула я. — Но уж лучше я отправлюсь туда, где меня никто не знает. Я хочу попасть в такое место, где нет никаких принцесс.
— Проще простого, — усмехнулся Джек.
Проще простого. Перестав быть принцессой, я превращусь в... простолюдинку. Только сейчас я задумалась об оборотной стороне своего решения. У нас простолюдинки много работают. Им некогда следить за собой, и от некоторых весьма дурно пахнет. Но что меня ждет, если я вернусь? Затворничество в замке и вечные попреки отца?
— Я хочу туда, где на меня не будут сердиться.
Джек засмеялся.
— А кто этого не хочет? На меня вечно сердятся. Представляешь, многие думают, что я — безнадежный лентяй. На самом деле...
Он почему-то замолчал, потом вдруг схватил меня за руку:
— Смотри!
— На что?
— Мы выбрались!
Я отодвинула последние ветки, и... действительно, мы выбрались! Я видела лицо Джека. Темнота не исчезла, но вдалеке светились яркие огни. Они были похожи на звезды. Нет, они были ярче звезд.
Наверное, это и есть... электрический свет.
Заросли ежевики кончились, но до тех огней было еще далеко. Лучше бы я вместо шкатулки с драгоценностями взяла крепкие башмаки. Но что теперь сетовать?
Мы шли через лесистую местность. Потом она тоже кончилась, и мы оказались возле луга или поля. Джек остановился.
— Надо найти место, где ты спрячешься до утра.
— Прятаться? Зачем?
— Видишь ли, в двадцать первом веке девчонки так не одеваются. Если бы здесь был карнавал, еще туда-сюда. А так ты привлечешь к себе нежелательное внимание.
Интересно, как же наряжаются женщины во времени Джека? Может, в разноцветные корсеты?
— Я не могу ждать здесь. Вдруг меня увидят?
— Если услышишь чьи-то шаги — прячься.
Я не стала молчать и высказала свое главное опасение:
— А вдруг ты меня оставишь здесь?
— Была у меня такая мысль, — признался Джек, пожав плечами.
— Была?
Что я буду делать, если он уйдет? Мы попали в другое время. В его время. Мне здесь некому приказывать. Джек волен повернуться и уйти.
— Не бойся, я не уйду. Если бы хотел, так улизнул бы от тебя еще в кустах. Или здесь, пока ты ковыляла в своих туфельках. Как видишь, не ушел.
— Почему?
Он опять пожал плечами:
— Не знаю. Наверное, пожалел тебя. И потом, это самое крутое приключение за все мое путешествие по Европе.
— Правда?
Сама не знаю почему, но его комплимент меня взволновал. Но комплимент ли это? Я никогда не общалась с молодыми людьми. Вдруг это всего лишь уловка, чтобы избавиться от меня? Сейчас он говорил со мной вполне любезно, но я помню, как он обозвал меня избалованной девчонкой.
— Я не брошу тебя. Я вроде как... несу за тебя ответственность.
Он достал что-то из кармана.
— Вот. Возьми. Подарок!
Я протянула руку.
— Это телефон, — сказал Джек. — По нему ты можешь говорить с разными людьми.
Я узнала коробочку, которую он показывал вчера.
— Но ведь твой... телефон не работал.
— Там не было покрытия. А здесь есть. Смотри. Он взял у меня коробочку, нажал несколько пуговок и стал ждать.
— Алло, Трэвис? Ее королевское высочество желает поговорить с тобой... Что? Скажи им, что меня рвет напропалую. Отравился вчера вечером... Чем? Мороженым... Я же тебе сказал: я тут с Талией... Мы с ней убежали после того, как она вытащила меня из тюрьмы... Нет, ты не ослышался... Интересно, а что бы ты мог сделать?.. Давай об этом потом... Говорю тебе, потом... Поговори с ней. Я ей показываю, как пользоваться телефоном.
Он подал мне коробочку... то есть телефон.
— Привет, Талия! — донесся оттуда голос Трэвиса.
Я вскрикнула и уронила телефон. Он подпрыгнул и упал в траву. Джек его поднял.
— Что тебя напугало? — спросил он меня.
— Твой телефон! Как Трэвис туда забрался?
Вместо ответа Джек засмеялся и покачал головой.
— Это... колдовство? Я думала, он далеко. А он спрятался внутри твоей коробочки.
— Трэвис, ты слушаешь?.. Ничего особенного. Принцесса немного испугалась.
Он посмотрел на меня.
— Трэвиса внутри нет.
— Не надо меня обманывать. Он там.
— Трэвис, объясни принцессе, где ты сейчас находишься.
— Я в гостинице, пытаюсь выспаться. Твои стражники довезли меня только до ежевики. Дальше ехать отказались. Пришлось мне опять продираться. Я сразу же сообщил в полицию, чтобы вытащили Джека, но мне сказали, что никакой Эфразии не существует.