Принц крови - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас (библиотека книг TXT) 📗
Принцы выросли в мире, полном неожиданностей, где спокойная жизнь в любой момент могла быть прервана несчастьем. Войны, природные катастрофы, болезни были обычным явлением в их жизни, большую часть которой братья провели во дворце, видя, как их отец чуть ли не ежедневно сталкивается с этими проблемами.
Они наблюдали за отцом со стороны, не испытывая никаких сильных чувств, да и сейчас наблюдали за свадьбой, не разделяя всеобщего веселья. Им, скорее, было скучно.
Боуррик отпил простого зля из кружки и спросил:
— И это все, что у них есть?
Эрланд кивнул.
— Похоже. Судя по тому, что я вижу, тут и элем не особенно интересуются. Может быть, в деревне получше. — Братья встали со скамьи, поклонились графу и новой графине, а те кивнули принцам, покидающим стол.
— Куда? — спросил Боуррик брата.
— Не знаю, — ответил Эрланд. — Куда-нибудь. Где-то тут должны быть дочки рыбаков. Смотри — вон какие прехорошенькие лица! Не могут же все они быть замужем!
Кажется, Боуррик помрачнел, а не повеселел.
— Я больше всего хочу выбраться из этого гнезда колдунов и отправиться в путь.
Эрланд положил руку на плечо брата, соглашаясь с ним. Им постоянно напоминали об ответственности, но принцы чувствовали, что их опекают со всех сторон, а обоим очень хотелось действия, движения. Пока же жизнь была слишком пресной на их вкус.
Глава 5. НА ЮГ
Стражники засмеялись.
Джеймс повернулся, чтобы посмотреть, что их развеселило, и увидел подходивших принцев. Эрланд был одет в невообразимо длинную и толстую кольчугу, которая весила по меньшей мере в пять раз больше, чем его обычные кожаные доспехи; через плечо был перекинут потрепанный красный плащ. Но смеялись больше над его братом, который был облачен в плащ, видавший лучшие дни и доходивший ему до пят. По рукавам и краю капюшона плаща ярко-лилового цвета с переливами тянулась золотая вышив-ка — таинственные символы — когда-то это была парадная одежда чародея. На боку принца, там, где полагается быть мечу, висел деревянный посох, на ручке которого был укреплен шар из мелочно-белого стекла. Кулган или кто-нибудь из кешианских чародеев в таком наряде выглядел бы вполне уместно, но на Боуррика нельзя было смотреть без смеха.
— Куда это они нарядились? — спросил, смеясь, Локлир, подойдя к Джеймсу.
Джеймс вздохнул.
— Не представляю. Что все это значит? — обратился он к принцам.
Эрланд усмехнулся.
— Мы нашли место, где играют в пой-кир — здесь его называют покер. Нам не очень везло.
— Я проиграл плащ какому-то лодочнику, — сказал Боуррик, — а меч — человеку, который, наверное, уже продал его за бутылку вина. А потом мне попался чародей, который слишком полагался на удачу и совсем не верил в точный расчет. Посмотри-ка.
Джеймс взглянул на старшего из братьев и заметил в его руке посох необычной формы.
— Ну и что это такое?
Боуррик вытащил посох из ножен и протянул его барону.
— Это волшебный посох. Шар в темноте светится, так что нам не понадобятся ни факелы, ни светильники. Ночью мы проверили, как он работает. Вполне сносно.
Джеймс кивнул, как бы в знак одобрения.
— А что еще он делает?
— Ничего, разве что является хорошей тростью, — ответил Эрланд. — Но знаешь, — сказал он, обращаясь к брату, — думаю, когда кто-нибудь кинется на тебя с окровавленной алебардой, ты пожалеешь, что у тебя в руках нет старого доброго меча.
— Еще бы, — поддержал его Локлир.
— Купим другой меч, когда приедем в какой-нибудь город, — ответил Боуррик.
— И новую одежду, — вздохнул Джеймс.
— Ты еще главного не видел, — рассмеялся Локлир. — Боуррик, покажи ему сапоги.
Ухмыляющийся Боуррик поднял подол плаща, и Джеймс изумленно покачал головой. На ногах у принца были сапоги из красной кожи; они доходили до середины икры и были украшены желтыми орлами.
— Я их тоже выиграл.
— Думаю, предыдущий владелец был очень рад проигрышу, когда поставил их на кон, — заметил Джеймс. — Ты одет так, словно разъезжаешь с бродячим цирком. Спрячь их скорее, этот контраст между сапогами и плащом просто режет глаз. Эрланд, а ты, похоже, решил в одиночку завоевать весь Кеш. Таких кольчуг я не видел со времен битвы при Сетаноне.
Локлир, одетый, как и Джеймс, в тунику из домотканого полотна и кожаный жилет, заметил:
— Тебе гораздо больше понравится эта кольчуга, когда мы доберемся до края пустыни.
Эрланд не успел ничего ответить — появились Га-мина и ее родители. Паг держал Кейталу за руку, и Джеймс понял, что она действительно очень больна. Может быть, вчера на свадьбе дочери она старалась выглядеть получше, но сегодня всем стало ясно, что жить Кейтале осталось не больше нескольких недель.
— Это прощание, Джеймс, — тихо сказала Кейтала, подойдя поближе к нему.
Джеймс молча кивнул.
— Нам будет очень тебя не хватать, — сказал он после паузы.
— И я буду скучать по всем вам. — Она положила ему на грудь руку, и Джеймсу показалось, что легкие пальцы тронули его сердце. — Мы просто исчезаем с глаз долой. Пока нас помнят, мы живы.
Джеймс, склонив голову, поцеловал ее в щеку.
— Мы всегда будем помнить тебя, — сказал он. Она поцеловала его в ответ и повернулась, чтобы проститься с дочерью.
Паг поманил Джеймса в сторону. Отойдя на такое расстояние, чтобы другие не слышали, чародей сказал:
— Сегодня вечером Кейтала вернется в свой мир. Откладывать нельзя, иначе ей может не хватить сил добраться от Звездных врат на Келеване до границ Турила. Друзья ей помогут, но все равно для столь больного человека путешествие будет тяжелым.
— Разве ты не поедешь с ней? — удивился Джеймс.
— Я должен заняться другими делами, — покачал головой Паг.
Джеймс вздохнул.
— Надеюсь, мы увидим тебя… — Он хотел добавить «скоро», но, заметив выражение лица Пага, запнулся.
Паг оглянулся на жену и дочь, которые, взявшись за руки, стояли молча. И Паг и Джеймс знали, что они разговаривают мысленно.
— Может быть, и нет. Боюсь, если я снова появлюсь здесь, немногие будут мне рады — мое появление будет означать, что пришли страшные времена, такие, как время битвы при Сетаноне.
Джеймс был еще мальчишкой, когда армии моррелов, Братства Темной Тропы, выступили под знаменами своего лже-пророка Мурмандрамаса. Те времена он запомнил навсегда. Он ясно помнил битвы при Арменгаре и Сетаноне, тогда небо раскололось и вернулись повелители драконов, и с их появлением чуть не погибли все люди. Постичь суть битвы, в которой была задействована магия и которой командовали Паг, Томас Эльвандарский, Макрос Черный и Арута, Джеймс никогда не мог.
— Значит, — сказал Джеймс, — тогда ты и будешь нам нужен более всего.
Паг пожал плечами, словно желая сказать, что это не обязательно так.
— В любом случае теперь многое будет зависеть от помощи тех, кто на нашей стороне.
— Что я могу сделать?
— Первое тебе будет нетрудно, — улыбнулся Паг. — Люби мою дочь и заботься о ней.
— Никто лучше меня не сделает этого, — улыбнулся в ответ Джеймс.
— И приглядывай за ее братом.
— Паг, Уилли — хороший, офицер. За ним не надо приглядывать. Думаю, через несколько лет он станет капитаном гвардейцев принца.
Паг еще раз пожал плечами; не всякий мог заметить, как он разочарован тем, что его сын нынче не с ним. О размолвке отца и сына никогда не говорили.
— Во-вторых, я хочу, чтобы ты поддерживал независимость Звездной Пристани.
— Хорошо.
— И помни, о чем я просил сказать, если тебе придется говорить от моего имени.
— Да, — ответил Джеймс. — Я помню. Хотя, находясь на острове, где все жители так или иначе практикуют магическое искусство, не могу не удивляться, что за бессмыслицу мне надо помнить.
Паг похлопал его по плечу.
— Это не бессмыслица. Никогда не совершай эту ошибку — не считай бессмыслицей то, чего тебе пока не понять. Эта ошибка может погубить тебя.