Сила воображения - Гаррет Рэндал (читать книги бесплатно полностью .TXT) 📗
Немного помолчав, он добавил:
— Но мрака тоже нет.
Серые глаза лорда Дарси сузились.
— Вы сказали, мастер Шон, — нет мрака? Вы не можете изъясняться попонятнее?
— Понимаете, милорд, в комнате самоубийцы всегда есть ощущение какого-то мрака, глубокой подавленности, которая буквально пропитывает стены. Психическое состояние, в котором должен находиться человек, решивший покончить с собой, почти всегда оставляет на окружающей обстановке подобный отпечаток. А здесь — ничего похожего.
— Действительно?
Лорд Дарси отметил про себя этот факт. Его серые глаза еще раз оглядели комнату.
— Ну хорошо. Мастер Шон, наложите на тело предохранительное заклинание, а я пойду опрашивать свидетелей.
— Как скажете, милорд.
— Идемте в библиотеку, мастер Гийом, — сказал лорд Дарси, повернувшись к двери.
Мастер стражи направился следом.
В библиотеке, под охраной двух дюжих стражников в черной с серебром форме хранителей королевского спокойствия, их ждали пятеро. Трое из них были уже знакомые сотрудники издательства: черноглазая шатенка дамозель Барбара, круглолицый, начинающий лысеть добрый человек Уобер и высокий, тощий и близорукий добрый человек Андрэй. Четвертым был главный редактор сэр Стефан Имбрай, широкоплечий великан ростом в шесть футов четыре дюйма.
Пятого, быкоподобного типа с жестким, красивым лицом лорд Дарси видел впервые.
Сэр Стефан встал.
— С вашего позволения, милорд, почему нас здесь держат? У меня назначен деловой обед, а остальные хотели бы уйти домой. И вообще — почему Его Королевское Высочество герцог направил на расследование такого тривиального дела вас?
— Это же закон, — ответил лорд Дарси, — и закон прекрасно вам известный, сэр Стефан. Если кто-либо из аристократов умирает насильственной смертью — все равно, по злому ли умыслу, по случайности или от собственной руки, — я обязательно участвую в расследовании. А насчет того, почему вас здесь задержали, могу ответить одно: я — офицер королевского правосудия.
Сэр Стефан чуть побледнел.
Нет, не от страха — скорее от глубокого уважения. Его Величество Джон IV, Милостью Божией король и император Англии, Франции, Ирландии, Новой Англии и Новой Франции, король италийцев и император Священной Римской Империи, Защитник Истинной Веры, был последним из длинной цепочки королей дома Плантагенетов, правившей Англо-Французской империей со времен Генриха II. Король Джон в полной мере обладал силой, мудростью и умением править, которыми славились представители этой древнейшей династии Европы. Он вел свою родословную от короля Артура Умелого, внука Генриха II и племянника Ричарда Львиное Сердце. Этот последний, с трудом оправившись от раны, нанесенной арбалетной стрелой в 1199 году, стал мощной силой, объединяющей империю, и умер, не оставив потомков, в 1219 году. Джон IV был также прямым потомком Ричарда Великого, преобразовавшего и укрепившего империю во второй половине пятнадцатого века.
Напоминание о том, что лорд Дарси — офицер короля, охладило пыл сэра Стефана.
— Конечно, милорд.
Сэр Стефан хорошо владел своим голосом.
— Я просто хотел получить информацию.
— Именно этим занят и я, — негромко сказал лорд Дарси. — Получаю информацию.
Он развел руками.
— Таков мой долг.
— Конечно, конечно, — поспешил согласиться Имбрай. В голосе его чувствовалось смущение. — Я не хотел никого обидеть.
В «Мэйярд Хаузе» сэр Стефан привык сам отдавать распоряжения, однако он прекрасно знал, когда следует уступить перед вышестоящим лицом.
— А я и не обижен. Но теперь — насчет информации. Во-первых, кто этот джентльмен?
Лорд Дарси указал на пятого члена ожидавшей группы, мускулистого человека с довольно привлекательным лицом и темными, курчавыми волосами.
Упомянутый джентльмен встал, и сэр Стефан Имбрай представил его по всей форме.
— Милорд Дарси, разрешите мне представить вам доброго человека Эрнесто Нормана, одного из лучших наших писателей. Добрый человек Норман, лорд Дарси, главный следователь Его Королевского Высочества.
Глядя на лорда Дарси пронзительными черными глазами, Эрнесто поклонился.
— Высокая честь, ваше лордство.
— Честь для меня. Я читал некоторые ваши сочинения. Как-нибудь, если вы не против, я бы хотел поговорить с вами о них.
— С удовольствием, ваше лордство, — сказал добрый человек Эрнесто, садясь. Однако в голосе его слышалось какое-то недовольство.
Лорд Дарси оглядел библиотеку — просторное, богато отделанное помещение с потолком высотой футов в восемнадцать. По стенам ее высились десятифутовые шкафы, битком набитые книгами. Свободное пространство над ними украшали мечи, боевые топоры, булавы и щиты самых разнообразных форм.
На шкафах стояло несколько шлемов. Дверь охраняли два полных рыцарских доспеха шестнадцатого века, каждый из которых сжимал в своей железной перчатке пятнадцатифутовое копье. Окна были скрыты за зеленого бархата портьерами; помещение освещали причудливого вида золоченые газовые фонари.
Пока лорд Дарси обводил взглядом библиотеку, все присутствующие почтительно молчали. Он прочно установил здесь свой авторитет.
Затем взгляд следователя герцога остановился на сэре Стефане.
— Я знаю, что вы уже несколько раз прошли через это, однако я вынужден попросить вас повторить все заново.
Он мельком взглянул на остальную четверку.
— Это касается всех вас.
Стоящий у дверей мастер стражи Гийом, не привлекая излишнего внимания, вынул блокнот и приготовился стенографировать разговор.
— Не понимаю, зачем столько суеты вокруг обычного самоубийства.
Выглядел сэр Стефан Имбрай довольно хмуро.
— Мне кажется, милорд, что...
— ЭТО НЕ САМОУБИЙСТВО!
Голос дамозель Барбары прозвучал резко, как удар.
Сэр Стефан резко обернулся, лицо его перекосил гнев. Однако, прежде чем он успел что-либо сказать, лорд Дарси его остановил.
— Пусть она говорит, сэр Стефан.
Затем он продолжил уже более мягким голосом:
— На чем основано ваше заявление, дамозель?
— У меня нет никаких доказательств.
В глазах Барбары стояли слезы, она была сейчас очень красива.
— Ничего конкретного, ничего такого, что я могла бы доказать. Но как всем хорошо известно, последний год я была любовницей милорда Арлана. Я знаю его, он бы никогда не убил себя.
— Понятно.
В голосе Дарси прозвучала задумчивость.
— Вы обладаете Талантом, дамозель?
— В очень небольшой степени. Я проходила тестирование. Мой Талант выше среднего, однако незначительно.
— Понимаю. Так, значит, у вас нет никаких улик, кроме знания характера покойного милорда и интуиции?
— Никаких, милорд.
Теперь ее голос звучал совсем тихо.
— Хорошо. Благодарю вас, дамозель Барбара. А теперь, сэр Стефан, будьте любезны продолжить свой рассказ.
Сэр Стефан сумел взять себя в руки, однако Эрнесто Норман, как заметил лорд Дарси, посмотрел на дамозель Барбару с плохо скрываемой ненавистью.
«Ревность, — подумал лорд Дарси. — Ревность, да еще какая. Полная глупость. Этому человеку нужен целитель».
Сэр Стефан, высокий и мощный, начал рассказывать в третий раз:
— Около половины третьего...
Около половины третьего лорд Арлан, вернувшись после обеда в «Мезон дю Шах», проигнорировал недобрый взгляд, брошенный на него дамозель Барбарой. Старомодное воспитание, полученное дома, в Северной Англии, мешало ей понять, что джентльмену вполне позволительно изредка заглядывать в «Мезон дю Шах» — ради обеда, совсем не ради чего-либо еще. Ей были как-то привычнее более добропорядочные мужские клубы Йорка или Карлайля.
— Где сэр Стефан? — рявкнул лорд Арлан на доброго человека Андрэя.
— Еще не вернулся после обеда, милорд.
— Какие-нибудь срочные дела?
— Вас ждет добрый человек Эрнесто, милорд. В библиотеке.
— Эрнесто Норман? Подождет. Я дам вам знать, когда его вызвать. А сэра Стефана пришлите сразу, как появится.