Колдунья из Даршивы - Эддингс Дэвид (электронные книги бесплатно .TXT) 📗
Глава 5
Нетерпение Гариона, казалось, передалось Кретьену. Большой серый жеребец вел себя беспокойно, когда они, покинув дом Шелка, ехали по улицам, и раздраженно прижимал уши в ответ на попытки Гариона натянуть поводья. Даже удары подков по булыжникам звучали тревожным стаккато. Когда Гарион, стремясь успокоить коня, положил ладонь на его изогнутую серую шею, он почувствовал нервное дрожание мышцы под лоснящейся шкурой.
– Я испытываю то же самое, – промолвил он, – но мы не должны пускаться в галоп, пока не выедем за город.
Кретьен жалобно заржал.
– Уже недолго, – заверил его Гарион. Они ехали друг за другом; Шелк держался впереди. Ветер наполнял улицы пыльным запахом осени.
– Что это за здания? – спросил у Шелка Эри онд, указывая на комплекс, сооруженный в центре парка.
– Мельсенский университет, – ответил Шелк. – Самое крупное в мире высшее учебное заведение.
– Крупнее, чем университет в Тол-Хонете? – спросил Гарион.
– Гораздо крупнее. Мельсенцы изучают абсолютно все. В этом университете читают курсы, о которых толнедрийцы даже представления не имеют.
– Например?
– Прикладная алхимия, астрология, некромантия, основы колдовства и тому подобное. Здесь даже есть целый колледж, изучающий гадание по чайным листьям.
– Ты шутишь!
– Возможно, но они воспринимают это всерьез.
Гарион засмеялся и поехал дальше.
На улицах Мельсена усиливалась деловая суета, однако и она не выходила за рамки приличия. Несмотря на самые неотложные дела, мельсенские дельцы всегда находили время для дружеской беседы с конкурентами. Судя по обрывкам разговоров, которые слышал Гарион, когда они ехали по бульварам, темы этих бесед были самыми разнообразными – от погоды и политики до садоводства. Но в основном они касались цен на бобы.
Когда они добрались до северных ворот, Гарион ощутил, как напрягся его огромный меч. Несмотря на возражения Шелка, он не рискнул отправляться в сельскую местность без меча. Зандрамас имела обыкновение оставлять за собой ловушки, и Гарион не хотел попасться в одну из них безоружным. Проезжая через ворота, Гарион пришпорил Кретьена и догнал Шелка.
– След как будто ведет туда, – сказал он, указывая на широкую дорогу, ведущую на север.
– По крайней мере, не придется скакать по бездорожью, – промолвил Шелк. – Почва здесь болотистая, а я терпеть не могу ехать по грязи.
Бельгарат не произнес ни слова с тех пор, как они покинули дом Шелка, и ехал молча, с сердитым выражением лица. Теперь он присоединился к Шелку и Гариону, огляделся вокруг, убеждаясь, что никто из горожан не в состоянии их подслушать, и обратился к Гариону.
– Давай-ка повторим все снова – шаг за шагом. Что именно сказал твой друг?
– Ну, – ответил Гарион, – вначале он сказал, что все пророчества столь загадочны и непонятны для того, чтобы их смысл не был разгадан теми, кому это не предназначено.
– В этом есть смысл, Бельгарат, – заметил ехавший сзади Бельдин.
– Смысл, может, и есть, – отозвался Бельгарат, – да только нам от этого не легче.
– Никто и не обещал, что тебе будет легко.
– Знаю. Я только хочу, чтобы они еще больше не усложняли наше положение. Продолжай, Гарион.
– Потом он сказал, что мы отстаем от Зандрамас всего на три дня, – сообщил Гарион.
– Это означает, что она покинула остров, – заметил Шелк.
– Как ты пришел к такому выводу? – осведомился Бельгарат.
– Мельсен – большой остров, но его можно объехать из конца в конец за два дня. Зандрамас могла перебраться на один из северных островов, но если мы отстали от нее всего на три дня, ее здесь уже нет.
– Что он еще сказал? – спросил Бельгарат у Гариона.
– Что мы должны здесь не только найти след, но и сделать еще кое-что.
– Насколько я понимаю, он был не слишком конкретен.
– Да, и объяснил почему. Если бы он рассказал мне об этом, другой дух мог бы сообщить Зандрамас то, что ей еще неизвестно. Оказывается, Зандрамас не знает, где находится Место, которого больше нет, а его расположение не указано в Ашабских пророчествах.
– Но он дал тебе хоть какие-нибудь ключи к достижению нашей цели?
– Он только упомянул, что кто-то должен сказать нам сегодня нечто очень важное.
– Кто?
– Этого он не сообщил. Но тот человек скажет это мимоходом, так что нам следует быть очень внимательными.
– И больше ничего?
– Да.
Старик начал ругаться.
– Я чувствую то же самое, – промолвил Гарион.
– Он сделал все, что мог, Бельгарат, – возразил Бельдин. – Остальное – наша задача.
– Полагаю, ты прав, – с кислой миной согласился Бельгарат.
– Конечно! Я всегда прав.
– Ну, я бы так не сказал. Ладно, давайте сначала выясним, куда отправилась Зандрамас. А потом будем анализировать каждое случайное замечание, какое услышим. – Он повернулся в седле. – Пусть все навострят уши. – И Бельгарат пустил коня рысью.
Навстречу проскакал всадник в темно-синем одеянии. Когда он скрылся из глаз, Шелк расхохотался.
– Кто это был? – спросил Дарник.
– Член консорциума, – весело отозвался Шелк. – Кажется, виконт Эска собирает чрезвычайную сессию.
– Мне следует об этом знать? – осведомился Бельгарат.
– Нет, если тебя не интересует рыночная цена бобов.
– Не мог бы ты прекратить валять дурака и сосредоточиться на том, для чего мы здесь?
– Это было необходимо, дедушка, – вступился за друга Гарион. – Виконт остановил нас на улице, когда мы искали след. Он бы болтал весь день, если бы Шелк не дал ему бессмысленное поручение.
– А он не сказал что-нибудь, могущее иметь отношение к нашим поискам?
– Нет. Он говорил только о бобах.
– Вы встречали сегодня кого-нибудь еще?
– Мы наткнулись на одного из агентов тайной полиции Брадора. Думаю, что его посыльный уже на пути в Мал-Зэт.
– И он что-нибудь говорил?
– Произнес несколько завуалированных угроз – вот и все. Очевидно, император Закет не слишком нами доволен. Маллорейский агент узнал меня, что неудивительно. Шелк хотел убить его, но я ему запретил.
– Почему? – напрямик спросил Бельгарат.
– Прежде всего, мы находились посреди оживленной улицы. Разве ты сам не говорил, что убивать кого-то нужно наедине с жертвой?
– Ты был хорошим мальчиком, пока не стал слишком бойким на язык, – фыркнул Бельдин.
Гарион пожал плечами.
– Все люди меняются, дядюшка.
– Будь повежливее, Гарион, – упрекнула его Польгара.
– Хорошо, тетушка Пол.
Мимо промчалась черная карета, запряженная белыми лошадьми.
– Еще один покупатель? – спросил Бельгарат.
Шелк ухмыльнулся и кивнул. Дарник огляделся вокруг.
– Похоже, что эту землю не возделывают, – заметил он.
– Земля в Мельсене слишком большая ценность,чтобы ее пахать и засеивать, – рассмеялся Шелк. – Местные жители импортируют продукты с материка. Здесь находятся только поместья аристократов и дельцов на покое. Вся сельская местность представляет собой один огромный парк.
– Это не особенно практично, – с неодобрением произнес Дарник.
– Хозяева этих поместий ухлопывают на них уйму денег.
– По-моему, это все равно что бросать их на ветер.
– Конечно. Это любимое занятие богачей.
Зеленые холмы к северу от города были аккуратно усажены рощицами. Красивые очертания деревьев подчеркивала искусная стрижка. Подобное вмешательство в деятельность природы казалось Гариону оскорбительным. Очевидно, не он один испытывал такие чувства. Сенедра ехала с выражением явного неодобрения на лице и при виде очередного подстриженного дуба презрительно фыркала.
Они перешли на легкий галоп, двигаясь по следу в северном направлении. Покрытая белым гравием дорога узкой лентой оплетала холмы, иногда делая повороты и на ровных местах, очевидно, с целью скрасить монотонность длительных прямых участков. Отстоящие на некотором расстоянии дома были построены из мрамора и окружены садами и парками. Стоял солнечный осенний день; ветер доносил запах моря, хорошо знакомый Гариону, который внезапно ощутил острую тоску по Риве.