Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Кукла для Мастера (СИ) - Андер Вирт (книги онлайн читать бесплатно txt) 📗

Кукла для Мастера (СИ) - Андер Вирт (книги онлайн читать бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Кукла для Мастера (СИ) - Андер Вирт (книги онлайн читать бесплатно txt) 📗. Жанр: Фэнтези / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

   А ведь старик, похоже, ко мне совсем не равнодушен. Я же видел, какое он удовольствие получал, от того что я его как подушку использовал. Глаза, аж прямо сияли. Так все-таки, кто я ему? Дочь? Да вроде больно старый. Внучка? Может быть... Я, ведь пока разглядывал себя, заметил, что похож на него. Как это согласуется с воспоминаниями моих "предыдущих -- я", пока не понятно.

   Надо собрать побольше информации об окружающем мире. Еще раз  тщательно проверить, что я помню. Разобраться с этим подарком в виде интерфейса. Понять, почему я так странно двигаюсь. И еще... эти проводки, которые идут к ноге и потом поднимаются к груди, чем-то приклеенные, так раздражают... может их снять?

   Чуть ранее. Даниэль Люцифиано...

   Несмотря на то, что он устал, хотел спать, а все тело затекло и жутко ныло, Даниэль был... счастлив. Нет, не так... СЧАСТЛИВ! Ощущать тепло ее тела. Чувствовать дыхание. Гладить по волосам. Он уже не надеялся, что когда то сможет еще раз сделать все это. И пусть она не совсем Сати. Пока... Главное, что теперь целиком и полностью она ЕГО! Личная! И он больше никому не позволит их разлучить!

   ... Кажется, она просыпается... ах, какие ресницы пушистые, совсем как у нее. Да нет же. Это и есть ОНА! Глаза, о, эти глаза (надо не забыть, потом и второй глаз сделать такого же цвета). Хм, похоже, она меня узнает... хотя бы относительно вчерашнего дня. Приподнимает голову... О-о... какой прыжок! Двигательные функции точно в норме! Спряталась? В одеяло? А почему? Так... учащенный пульс, покраснели уши, верхняя часть щек... что бы это значило? Она... стесняется?! Ах... как это МИЛО!!

   Однако надо еще раз ее полностью проверить. Не дает сдернуть одеяло? Еще больше закуталась... почему? Что-то непорядке? Одежда, точно! Надо ее одеть. Так, где-то я тут приготовил специально... Давай, откинь одеяло, и я на тебя это одену. Почему не хочешь? Смотришь за спину? А что там... э-э-э...

   - Привет, Анри, - смущенно проговорил Даниэль, - ты я вижу, поднялся сегодня рано.

   ... и примкнувший к нему Анри Леардо

   - Скорее уже поздно, - ответил ему Леардо, стоявший, прислонившись к косяку плечом.

   И продолжил:

   - Ты чего там с девочкой творишь?

   - Ничего, просто пытаюсь одеть и осмотреть.

   - Так одевай и проверяй.

   - Не дает.

   - Так, чай не барышня из столичного красного квартала, что бы "давать", - усмехнулся Леардо.

   - Анри, не надо так шутить... особенно при ребенке! - вскинулся Даниэль.

   - При ребенке?! Хе-хе, при ребенке... так ты выяснил, кто она и чего помнит?

   - Нет. Она только проснулась.

   - А чего делал тогда в ее комнате всю ночь?

   - А ты откуда знаешь? - удивленно спросил Люцифиано.

   - Как откуда? Ты же опять весь замок на уши поднял. Рядом с этой комнатой разве что дежурящие на постах стражники не обретаются. Такое беспокойство и внимание к хозяину, прямо завидно становиться, - Усмехнулся Анри.

   - Ясно. Надо будет потом их успокоить. В общем тут... у девочки был непонятный рецидив. Буду еще разбираться. Но сейчас уже все хорошо, - ответил, ощущая небольшую неловкость, Даниэль, - сейчас вот хочу осмотреть, только одеть надо.

   - Надо, а то пока мы говорили, она уже с кровати слезла...

   - Что?!

   Даниэль резко повернулся и, увидев, откинувшую одеяло и пытающуюся встать на ноги, девочку, дернулся, и схватив приготовленное платье, быстрым движением накинул его. И когда девочка начала  в нем барахтаться, ловко приподнял ей руки и надел. Потом жестами попросил ее лечь обратно на кровать поверх одеяла. К удивлению Анри, девочка несколько мгновений постояла и... внезапно послушалась. Процедура осмотра, была довольно недолгой, после чего, Люцифиано отойдя от кровати, облегченно выдохнув, сказал:

   - Что ж, очень неплохо. Не вижу никаких патологий и отклонений.

   Увидев внимательно смотрящую на него девочку, он разрешающе махнул рукой и с заметным удовлетворением стал смотреть, как она встает и пытается оглядеться.

   - Судя по твоим движениям, слова все-таки она не понимает? - спросил Анри.

   - Да, - ответил ему Даниель, - пока не понимает. Но это решаемо.

   Некоторое время они, молча, наблюдали за перемещениями девочки по комнате. Вот она подошла к зеркалу и внезапно резко замерла, всматриваясь в свое отражение. Было ужасно забавно, смотреть за тем как она корчила сама себе рожицы и крутилась перед ним. Анри даже удивился, когда поймал себя на мысли, как это мило выглядит. И глаза больше не казались такими жуткими. Ему пришлось, даже себя специально одергивать и напоминать, что это не простая девочка, а химера, созданная непонятно зачем Люцифиано из существа с другого мира. Еще месяц назад он отказался бы верить, что это возможно. А сейчас ЭТО, находилось перед ним и вызывало... странные чувства.

     - Да что ты делаешь, прекрати немедленно?! - воскликнул Даниэль, увидев, как девочка неожиданно задрав платье, внимательно изучает... то, что находилось ниже пояса. Кстати, совершенно не обратив внимания на его возглас. Это еще раз подтвердило Анри, что она не понимает, что говорят. Но при этом ей знакомо чувство смущения, отметил он, когда девочка, заметив, их удивленные лица, также быстро опустила подол и демонстративно расправила, одновременно слегка покраснев и сделав невинное выражение лица. При этом Леардо еще раз поймал себя на мысли, что ему внезапно захотелось подойти, погладить ее по голове и... дать конфету.

   Посмотрев на Даниэля, Анри понял, что тот вообще временно для всего мира потерян. Однако он же и разбил милоту этого момента, когда вскрикнул и подскочил к девочке, которая внезапно попыталась сдернуть прикрепленные к ноге провода.

   - Ты планировал вроде решить эту проблему, - сказал Леардо, наблюдая как Люцифиано, пытается жестами объяснить девочке, что трогать вот ЭТО, ни в коем случае нельзя.  И девочка, похоже, опять его поняла, вполне осознанно кивнув головой. Чем вызвала очередной приступ умиления со стороны Даниэля, что не помешало ему ответить:

   - Да, есть одна идея, но воплощение займет пара дней. А пока ей придется посидеть в этой комнате. Я, конечно, подстраховался и наложил на девочку несколько специальных печатей. Так что на текущий момент времени отключение от внешней энергетической подпитки приведет всего лишь к потере сознания с приостановкой жизненных процессов. Правда, на несколько часов, но надеюсь, что этого не случиться. Жаль, что я не могу словами объяснить, необходимость этих проводов, но похоже, что она все равно меня поняла.

   - Давай выясним, что она вообще понимает и может ли говорить, - предложил Анри.

   - Я как раз собирался это сделать, - ответил ему Даниэль, усаживая девочку на стул перед собой.

   Там же, спустя некоторое время

   - Ну что, - констатировал Даниель, - ни одного из языков, которые нам с тобой известны она не знает. Однако простейшие жесты, как согласие, отрицание и жесты на движение понимает правильно.

   -  Твои может и понимает, - ворчливо, отозвался Анри, - а вот мои игнорирует.

   И это очень хорошо, подумал Люцифиано, не хватало еще, что бы химера воспринимала команды не от мастера. Уже сейчас он начал ощущать связь. А когда она заработает полностью, им слова и жесты будут почти не нужны. Но естественно вслух с ехидством сказал совсем другое:

   - Ты ей просто не нравишься, - и, помолчав, добавил, - а если серьезно, то предварительно могу сказать, что, несмотря на незнание языка, понимание жестов означает, что способность к анализу окружающего мира хорошая. Значит, адаптация пройдет достаточно быстро. И восста... то есть я хотел  сказать изучение языка тоже вопрос времени.

   - Остается только выяснить, может ли она говорить, - с подозрением взглянув на Даниэля, но ничего не сказав, проговорил Анри.

Перейти на страницу:

Андер Вирт читать все книги автора по порядку

Андер Вирт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Кукла для Мастера (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Кукла для Мастера (СИ), автор: Андер Вирт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*