Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А. (полная версия книги .txt, .fb2) 📗
— Понятно, — вздохнул шисюн. — Рана не опасная?
— Нет. Всего лишь небольшая царапина.
— Но вот по голове тебя приложили знатно, — сказала Ло Синь.
— Я этого даже и не помню, — признался Ван Ли.
— Я же и говорю — сильно ударили. Поэтому и не помнишь.
У Цянь протянул ленту беловолосому мужчине и тот спрятал её за пазуху. Черепаха давно вылезла из коробки и пыталась взобраться к нему на руки.
— Ох какая ласковая, — умилилась Целительница и стянула покрепче вторую повязку.
Бай Ян Дзя тихо взвыл. Он мог терпеть любую боль, но почему-то не выдерживал лечение Ло Синь.
— А дальше то что? — напомнил о разговоре любопытный У Цянь. — Разбойники решили получить за вас выкуп и..?
— И тут я почувствовал, что яд перестал действовать. Конечно я ещё не мог хорошо концентрироваться и путал лево и право, но в конце концов все разбойники закончились и я пошел домой.
— Что-то долго ты шел, — заметил Ван Ли.
— Я несколько раз по дороге терял сознание, — смутился заклинатель.
— Идиот, — беззлобно пробормотал Ван Ли пытаясь скрыть волнение за друга.
— Чтоб больше ничего непонятного не жрал! Понятно?! — легонько стукнула Ян Дзя ро шее Целительница. — Переполошил всех. Малыш Ли вон вообще без тебя от рук отбился.
Бай Ян Дзя напряженно замер. Что ещё мог натворить его шиди?
— Что он сделал?
— Ребёнка…
— Чт… — мужчина посмотрел на Ван Ли. Какого ещё ребенка?! Когда тот успел?!
— Это же шутка?!
— Нет. Вон он, стоит, — показала на У Цяня Целительница. Мальчик смутившись покраснел.
Ван Ли понял, что его обман зашёл слишком далеко. Настолько далеко, что признаваться в этом не было смысла. Да никто ему теперь уже и не поверит.
— То есть мне ты даришь черепаху, а кому-то ребенка? — разозлился Бай Ян Дзя.
— А ты бы хотел наоборот?!
Все замолчали.
— Я пожалуй пойду, поставлю чайник, — закашлялся Мастер Чжан.
— Ты в своих шутках зашел слишком далеко. Думай хоть иногда, что ты мелешь, — устало потерла лицо Ло Синь. — У меня из-за вас двоих будут морщины.
— Ребенок гораздо лучше черепахи, — согласно кивнул У Цянь.
— Мальчик. Сходи помоги поставить чайник дедушке, — сказала У Цяню Ло Синь, и подождав пока тот уйдет, провела этим двоим такую воспитательную беседу по поводу их длинных языков и бестолковости, что они познали просветление и уже практически стали гуру бессмертия.
— Это была дружеская шутка такая, — в сотый раз повторял Ван Ли.
— Вот именно, — поддакнул ему Бай Ян Дзя. Хотя он всё еще был на него обижен.
— На самом деле это не мой ребёнок, — признался Ван Ли. — Я нашел его у разбойников. Его продал им его отец и у него не было выбора как ходить с ними на задания. Если бы я не признал его своим сыном Чжу Вон его бы точно убил, а У Цянь очень хороший и наивный ребенок. Он должен жить. Он не виноват, что у него такая судьба.
Заклинатели потеряли дар речи. Они не ожидали такого поворота событий. Ван Ли оказался добрее и мягкосердечнее всех в клане. Он знал, что на него будут нападать ещё больше, чем до этого, но решил спасти ребёнка.
— Прости, что накричала на тебя, — вытерла набежавшие слезы Ло Синь. — Я действительно поверила, что он твой.
— Ты уже извинялась, — напомнил заклинатель.
— Теперь я прошу прощения вдвойне.
— Значит вот как, — задумчиво посмотрел в сторону двери Бай Ян Дзя. Оттуда раздавался звон чайного сервиза, который выставляют на стол.
Мастер Чжан, слышавший каждое слово, довольно закивал и пригладил усы.
— Пожалуйста, не говорите никому, что Цянь не мой сын. Это странно звучит, но со мной у него будет хоть какое-то будущее, а если кто-то узнает про обман его ждет либо темница, либо эшафот.
— Конечно не скажем.
— Тем более мальчик такой милый, и кого-то мне напоминает, — улыбнулась Ло Синь.
— В комнату заглянула лохматая голова У Цяня, с которой торчало куриное перо и пара листьев.
— Я нашел пару куриных яиц и дохлого жука, — ответил он. — А дед похоже помер…
Не сговариваясь все бросились в соседнюю комнату и увидели, что старик медитирует. Во всей его позе царило спокойствие и умиротворение. Лишь только легкая улыбка играла на губах.
— Вот видите. Скрючило его. Сидит и не дышит, — почесал голову паренек, положив в пиалу грязные яйца. — Я уже ему и руками перед глазами махал и в нос дул…
Ван Ли от смеха фыркнул. Бай Ян Дзя зашелся смехом.
— Бедный дед. Если он и помер, то это от такого искусственного дыхания.
Ло Синь спрятала лицо в руках, стараясь не смеяться. Она не хотела травмировать мальчика. Видно же, что тот ничего не понимает и расстроен.
— Так кого он тебе напоминает? — напомнил о разговоре Ван Ли.
— «Он такой же бестолковый как вы с Ян Дзя», — подумала женщина, но вслух ничего не сказала.
— Мастер Чжан медитирует. Так заклинатели восстанавливаются. Медитация часто заменяет заклинателям сон, — объяснила она.
— Удобно, — восхитился У Цянь. — Кровать покупать не надо.
Ло Синь взяла яйца из пиалы и принялась её отмывать. Мастер Чжан открыл глаза и улыбаясь смотрел на заклинателей. Черепаха сидела на руках Бай Ян Дзя и вся её морда выражала такое блаженство, что глядя на неё невозможно было не начать умиляться.
— Пейте чай и пошли в лазарет, — скомандовала Целитель, налив всем чаю.
— Зачем в лазарет? Я и дома могу отдохнуть, — заупрямился Ян Дзя.
— Затем, что когда вы будете у меня перед глазами — мне будет спокойнее.
— У меня всего лишь царапина, — сказал Ван Ли.
— И на голове?
— На голове я не вижу.
— Если ты её не видишь — это не значит, что её там нет.
— А как же У Цянь? Ему опасно оставаться дома одному. Неизвестно, что придумает Чжу Вон.
— Он пойдет с нами. Мне нужно его осмотреть, так как у него физическое истощение, — сказала Ло Синь, внимательно посмотрев на мальчика.
— Со мной всё в порядке, — ответил тот.
— Я это сегодня уже три раза слышала.
— Если целитель говорит, что пациенту нужен постельный режим, значит нужно его слушаться, — нравоучительно заметил старик. — Ничто с вами не случится если вы побудете в лазарете.
— А как же разбойники? Мне не дают покоя те заклинатели, что их на нас натравили, — сказал Ли.
— Заклинатели? — удивился Братец Бай. — Среди разбойников были заклинатели, но они не такие и сильные.
— Те, что натравили разбойников затаились. Они сказали, что им попасть в клан мешает какой-то таинственный артефакт. Ты не знаешь, что это может быть?
— Если у нас и есть артефакты, так это те, которые отгоняют всякую нечисть. Но мне кажется они не помешают темным заклинателям.
— Один такой и проник в наш клан вчера ночью, — задумалась Ло Синь. — Так что это точно не то.
— Вполне может быть, что они просто не хотели, чтоб мы увидели их лица и узнали кто это, — предположил Мастер Чжан. — Вы просто можете быть с ними знакомы. Поэтому они наняли разбойников.
— И просто сказали обворовать клан и всё? Они даже не сказали, что им нужно. Не было никаких требований. Только дали карту и сказали обворовать. Странно всё это, — не мог понять цели этого поступка Ван Ли.
— Откуда вы знаете такие подробности? — удивился Бай Ян Дзя.
— Я был с разбойниками и всё слышал. Они посчитали, что я маленький и глупый, и поэтому ничего не пойму, — ответил У Цянь.
— Странно всё это, — в задумчивости потерла лоб Целительница. — Они знали что главы сейчас нет в клане. У них откуда-то оказалась подробная карта. Да и это странное нападение на банкира.
Они уже собирались выйти, как в дверь заскочил взъерошенный Чжу Вон.
— Живой?! С тобой всё в порядке?! Мне сообщили, что ты израненный вернулся домой, — кинулся он осматривать Бай Ян Дзя. — И я поспешил проверить, что с тобой.
— С ним все в порядке. Хотя могло быть и лучше, — ответила Целитель.
— А ты, что здесь делаешь? — набросился на Ван Ли старейшина. — Еще и своего улюдка притащил!