Глинглокский лев. (Трилогия) - Степной Аркадий (полные книги .TXT) 📗
Принц выдержал небольшую паузу и задал вопрос, который занимал его все это время:
– Любезный Спицио, хотя мне доставляет удовольствие время, проведенное в вашей компании, тем не менее от ближайшей вашей конторы до моего скромного пристанища путь весьма неблизкий. И признаться, я ломаю голову над размышлениями, что за дело привело вас ко мне. Если меня не подводит память, все платежи были сделаны вовремя? Или я в чем-то ошибаюсь?
– У вас прекрасная память, ваше высочество. И с вашими платежами все конечно же в полном порядке. – Бартольдо блеснул одной из своих знаменитых простодушных улыбок. – Более того, ваше высочество, если бы все царственные особы были так щепетильны в отношении своих долгов и выплат, признаюсь, все банкирские дома были бы в полном восторге.
– Прекрасно. – Принц резко сменил тон с любезно-слащавого на лаконичный и деловой: – Может, тогда перейдем сразу к делу?
Бартольдо, оставаясь по-прежнему в добродушном образе, удивленно поднял бровь. Принц коротко рассмеялся:
– Бросьте, Спицио. Мы достаточно уважаем друг друга, чтобы играть в эти игры.
Спицио простодушно посмотрел прищуренным глазом на принца и… криво усмехнулся:
– Вы правы, ваше высочество. Вы из той породы людей, с которыми лучше говорить прямо. Давайте перейдем прямо к делу… – Банкир вытащил из футляра очки с круглыми стеклами и водрузил их себе на переносицу. – Я приехал, чтобы получить ответ на один вопрос, ваше высочество. – Прищуренный глаз широко открылся, на принца в упор посмотрели два пронзительных глаза со светло-желтыми зрачками. Принц твердо встретил взгляд банкира, глядя в свою очередь с возросшим интересом. На его памяти, Бартольдо еще ни разу полностью не раскрывал свой прищуренный правый глаз и, уж конечно, не смотрел на него так бесцеремонно. – Я приехал, ваше высочество, узнать ваше решение. – На лице принца отразилось легкое удивление. Он молча смотрел на банкира, ожидая пояснений. И они последовали. – Ваше решение относительно предложения, привезенного вам бароном Годфри.
Георг был потрясен, на его лице по-прежнему отражалось лишь легкое удивление, но в душе он был глубоко ошеломлен осведомленностью Бартольдо. Глаза принца невольно потвердели, но голос выразил лишь легкомысленное удивление:
– О каком предложении вы говорите?
– Я говорю о глинглокской короне, ваше высочество.
Карты были розданы и раскрыты. Неясностей не осталось, вопрос был задан точно и по существу. Принц отвел взгляд и, стараясь потянуть время, принялся ворошить кочергой огонь в камине.
– Право, я не совсем понимаю, о чем вы го…
Если бы Бертрам услышал, что произошло дальше, банкиру бы не поздоровилось. Бартольдо решился на неслыханную дерзость – перебить на полуслове самого наследного принца Глинглока:
– Ваше высочество! Вы же сами просили – не надо игр.
Принц положил кочергу на пол и медленно повернулся к банкиру. Лицо больше не выражало удивления, скулы затвердели, а взглядом синих глаз можно было резать бумагу. Старый гоблин не подал и виду, но внутри у него похолодело. Затронутый им вопрос ощутимо пахнул смертью. Да и не стоило говорить столь дерзко с принцем, даже если он в изгнании. Спицио невольно вспомнил, что всего лишь на расстоянии вытянутой руки от принца, прямо над камином, висит на стене единственное украшение грубых деревянных бревен – древний фамильный меч. В воздухе повисла томительная для обоих собеседников пауза, и затем…
Принц не стал срывать со стены меч или срываться на крики и угрозы. Принц в очередной раз доказал, что банкир в нем не ошибся. Георг собственноручно наполнил опустевшие бокалы, удобно устроился в кресле, сделал маленький глоток вина, немного посмаковал его и спокойно сказал:
– Прежде чем я отвечу на ваш вопрос, я должен знать, что вам известно.
Бартольдо незаметно для принца облегченно вздохнул и, сложив на животе свои зеленые искривленные пальцы, ответил:
– Достаточно много, ваше высочество. Я не могу назвать все подписи, но могу с уверенностью сказать, что их двадцать две и что подпись графа Честера определенно стоит на одной из привезенных бароном грамот. Я мог бы назвать еще несколько имен, но в них я не уверен до конца, поэтому не буду, ваше высочество. Мне хорошо известно, что барон Годфри привез вам планы о смещении вашего брата Карла Четвертого и вашего последующего возведения на престол. Я также знаю, что в самом Глинглоке ведутся некие зловещие приготовления, так что за жизнь вашего брата, ваше высочество, я не дал бы даже медной монетки.
– Откуда вам все это известно?
– Не волнуйтесь, ваше высочество, – правильно истолковал Бартольдо проскользнувшее в голосе принца беспокойство. – Это не следствие предательства и не утечка информации, люди графа Честера работают с безупречным профессионализмом.
– Тогда откуда?
Первоначальное потрясение, вынудившее принца невольно приоткрыться, уже прошло. Георг снова в полной мере контролировал себя.
– Прибыль банкира, ваше высочество, зависит целиком и полностью от объема его знаний. – Бартольдо бросил на принца быстрый взгляд – принц внимательно его слушал. Гоблин поймал себя на том, что уже не читает его мысли так же легко, как делал это несколько минут назад. Поэтому продолжил дальше, с особой тщательностью подбирая слова: – Сеть наших осведомителей охватывает даже те поселения, где нет ни одной из наших банковских контор. Многие наши источники информации и не подозревают, что они ими являются. Граф Честер воистину один из лучших мастеров своего дела, но даже он не в силах справиться с болезнью под названием – излишняя болтливость. Этим грехом страдают не только люди, но и практически все разумные расы, что позволяет нашим скромным домам процветать. Хороший гоблин всегда выпытает у своего клиента немного интересной информации в качестве дополнительных процентов. Неосторожно брошенные слова не будут забыты – их запомнят, запишут и передадут в головные конторы. Даже самая ничтожная и бесполезная информация будет храниться столетиями, дожидаясь своего часа. Вы хотите знать, ваше высочество, откуда я знаю о миссии барона Годфри? Я вам отвечу. Все собрано из крупинок, словно мозаики моих знаменитых соплеменников. Камешек к камешку, слово к слову, каждое из них само по себе не значит ничего, но вместе они образуют единую картину происходящего.
Горло у старого гоблина пересохло, и он вынужден был сделать паузу, чтобы глотнуть вина.
– Мы внимательно смотрим и еще более внимательно слушаем, поэтому обладаем знаниями. Мы обладаем знаниями, поэтому наши сундуки наполняются золотом. Посудите сами, ваше высочество, вот только несколько камешков из нашей мозаики: барон южной марки Годфри больше месяца провел в гостях у барона Бланше, формальный повод – охота. Бесспорно, это достойное занятие для дворянина. Вот только барон Годфри не сторонник праздных развлечений, он воин. Его стихия – беспокойные пограничные земли. Даже в мирное время излюбленная добыча барона не олени и кабаны, а разбойничьи атаманы. В последние годы Глинглок заполонили лихие люди, обнищавший народ выходит на большую дорогу, разбойничьих шаек расплодилось неимоверно. И в это время барон Годфри занимается отстрелом беззащитных косуль? Это необычно, а все, что необычно, может принести прибыль. Значит, данный факт попадает под особое наше внимание. Правда, все это можно было бы счесть заурядной причудой, если бы не еще одна небольшая деталь: охотничьи угодья барона Бланше вплотную граничат с владениями графа Честера. И в течение охотничьего месяца в гостях у графа Честера побывало около трех десятков дворян, людей не только знатных, но и сильных духом. Стоит ли говорить, что все они крайне недовольны Карлом Четвертым (справедливо будет отметить, что небезосновательно). Все эти визиты происходят в обстановке строгой секретности, люди графа жестко контролируют графство Честер, утечка информации оттуда почти нереальна. Но остаются многочисленные дорожные трактиры за пределами графства, в которых гости графа останавливаются по дороге к графу и обратно. Гости такого ранга честь для любого трактирщика, а я еще не встречал ни одного содержателя трактира, не любящего поговорить или похвастаться. Вот вам еще один камешек, ваше высочество. Продолжим дальше, ибо в ваших глазах я вижу недоверие. – Гоблин Бартольдо соврал, ничего в глазах принца он разглядеть уже не мог, эти слова он сказал, полагаясь на свою интуицию и удачу. – Поток гостей иссякает, и барон Годфри в то же самое время покидает владения барона Бланше, отправляясь со своими людьми в дальнюю дорогу. Резко меняя направления, барон Годфри довольно неплохо заметает следы, проследить его путь неимоверно трудно. Другое дело, что следить и необязательно, достаточно только внимательно прислушиваться к владельцам постоялых дворов. И становится ясно: барон едет к своему бывшему ученику – Георгу, наследному принцу Глинглока. Остается понять – зачем. Добавим ко всему этому еще один маленький камешек, и картина станет ясной. В любимых охотничьих угодьях короля Карла Четвертого появились двое новых лесничих, прекрасно владеющих арбалетами. Проследить связь данных лесничих с графом Честером невозможно. Но если приглядеться и прислушаться, всплывает интересный факт – оба лесничих тесно связаны с графом Калу, а граф был одним из гостей графа Честера как раз в то время, когда барон Годфри охотился в угодьях барона Бланше. Стоит только сложить все это вместе, и пытливому уму достаточно. Вы удовлетворены, ваше высочество?