Драконы Солернии (СИ) - Рогозина Екатерина (версия книг TXT) 📗
Когда я поймал себя на последней мысли, то поразился сам себе. Откуда брались все эти эмоции, которых у меня никогда не было? Я ни разу не задумывался, где хотел бы жить. Я никогда не испытывал такой сильной привязанности к людям. Я никогда не хотел так сильно чего-то для себя.
У гомункулусов не должно быть таких мыслей.
Неужели из-за всех этих передряг последних дней мои печати испортились? Мне стало не по себе от такой перспективы. Мой безупречный послужной список в двести лет и - на тебе! Со мной никогда не было проблем, и это было предметом моей гордости. Но сейчас...
Или быть может, из-за весёлых Пассеро, я начал считать себя человеком и решил, что мне позволено вести себя соответственно?
И... должен ли я сообщить о происходящем своему начальству? А, с другой стороны, кому именно я должен об этом говорить? Мой ключ находится у матроны Маргариты. Что-то мне подсказывало, что мои проблемы отнюдь не для обсуждения по почте или - Король-Дракон, спаси и помилуй! - по телеграфу.
Ди Ландау моей проблемой вряд ли заинтересуется, скорее только позлорадствует. Ни один маг не любит неудачников или сломанные вещи. Да и как он может мне помочь?
Или я просто зря разволновался? Ведь я до этого ни разу не ездил один, без сопровождения. Самостоятельное путешествие внушало робость и заставляло вспомнить все наставления министерского завхоза.
Все эти мысли роились в моей голове, пока мы с моим напарником выходили из здания филиала Министерства и шли вниз к морю.
Вернее, шёл ди Ландау, я, глубоко задумавшись, просто следовал за ним. Молодой маг шагал в порт вполне целенаправленно. Я удивлялся и никак не мог понять, что ему там надо. Вероятно, хочет повидать старых друзей? Или ещё раз полюбоваться на море?
Я не отгадал. Всё было гораздо прозаичнее: предприимчивый юноша в отличие от меня не забыл, что он два дня назад побился с моряками об заклад. И теперь, самодовольно насвистывая, он собирался получить свои денежки.
В порту нас провожали окриками и улюлюканьем. Тут тоже уже знали историю про то, как нахальный маг спас епископа и всю Бергенту от штормов. Я, к своему удивлению, услышал иную версию произошедших событий. Князь посчитал, что не желает, чтобы все знали, что он (точнее, его семейный склеп) был ограблен. Поэтому из уст в уста передавалась история, что призрак княгини просто был потревожен контрабандистами. За что мёртвая дама встала и раздала всем... гм... сёстрам по серьгам. Время от времени такое действительно случалось. Ну, не любила первая княгиня Бергенты, чтобы народ шастал вокруг её склепа.
Пока я с интересом слушал росказни, ди Ландау времени не терял. Он выбил из букмекеров свои денежки, пообещав, что если ему не дадут законный выигрыш, то он разнесёт всё вокруг и скажет, что так и было. Ему поверили на слово, видимо, и такое тоже случалось время от времени.
В общем, домой маг шёл в приподнятом настроении. Приятно позвякивающий мешочек солей оттягивал его карман. Я не поинтересовался сколько именно он выиграл, но, судя по вытянувшимся лицам спорщиков, куш был немалый.
Когда мы вышли к центральной площади, мне показалось, что на меня устремлён чей-то внимательный взгляд. Я подумал и на всякий случай сообщил об этом магу. Тот усмехнулся и позвенел карманом:
-А ты как думал! Это ж портовый город. Теперь куча народу знает, что и сколько у меня в кармашке, - он оскалился и облизнулся. - Посмотрим, кто первым решит, что он ловчей меня.
Так я стал волноваться ещё сильнее. Мне придётся расстаться с магом на несколько суток, а он только и хочет, что нарваться на драку.
Часть денег ловкачам увидеть было не суждено. Первым же делом мой напарник отправился тратить выигрыш. Я думал, что он купит что-нибудь себе, но ошибся. Мне было приятно видеть, что он сначала вспомнил о семье. Он забрёл в местную торговую галерею, нашёл ювелирную лавку. Для сеньор Магдалены и Тамарины он выбрал по золотому кольцу. Он так же хотел купить колечко и для Лючи, но потом вспомнил об её учёбе в церкви. Кто позволит послушнице ходить с золотыми кольцами на службу? Смысл дарить то, что она не будет носить? С ворчанием он отказался от этой идеи.
Для сеньора Рикардо он приобрёл красивые ножны для ножей из хорошо выделанной кожи.
Делая покупки для старших, всё это время он обдумывал подарок для кузины. Когда на его лице появилась предвкушающая ухмылка, мне стало как-то не по себе. Он явно задумал какую-то пакость. Я очень надеялся, что после этого подарка Пассеро не пришибут его на месте.
Наконец, мы добрались до галантереи. Я был удивлён, когда он приобрёл рубашку и плащ для меня.
-Это вместо испорченных, - проворчал он, глядя в сторону, чтобы я, ни дай Король-Дракон, не подумал, что он обо мне заботится. - А китель новый требуй на службе. Всё равно они у тебя казённые.
Мне пришлось примерить обновку, когда я вышел из примерочной, молодой маг шустро прятал в карман плаща какой-то маленький свёрток.
Кошелёк, в котором лежал выигрыш, заметно похудел. Я никак не мог сообразить, что он такое приобрёл, дорогое, но маленькое, поэтому решил оставить это без внимания. Меня в общем-то не касались отношения моего напарника и его кузины, которые, судя по семейным и не только шуточкам, были довольно далеки от чисто братско-сестринских.
После галереи мы вернулись к зданию Министрства, забрали коляску Пассеро и верхом отправились домой.
В ресторан мы вернулись к полднику. Родственники ди Ландау заметно расстроились, узнав, что мы с ним покидаем гостеприимную Бергенту. Заботливая сеньора Пассеро принялась собирать меня в дорогу. Так что уезжал я не с одним чемоданом, с которым приехал, а ещё и с корзинкой, полной всяких вкусностей. Помимо подаренной одежды, ди Ландау выложил на стол перед мной тридцать солей:
-Возьми на всякий случай. Мало ли, в дороге пригодится.
Я попробовал было отказаться, говоря, что у меня ещё есть деньги, выданные в Министерстве из которых я не потратил практически ни сольди, не считая обеда и завтрака в "Шестом скором", но маг упёрся:
-Ой, да ладно, сколько они там тебе дали - пять? Десять? Этого даже на завтрак не хватит. Ты - громила, тебе нормально питаться надо.
Как ни странно, но родственники поддержали молодого эксперта. Они уже знали о пари в порту и побоище на острове.
-И в самом деле. Если бы не вы, шансов, что мой сынок вернётся было бы гораздо меньше, - ласково сказала сеньора ди Ландау. - И ведь ваша работа ещё не закончена.
Ей я отказать не смог, хотя вся ситуация была глубоко неправильной. Я не имел права на такое отношение... Я же гомункулус, а не человек. У меня нет права на собственность, на свои желания, на собственное мнение... Но всё это я решил отложить до возвращения в Латану. Там я посоветуюсь с патроном Бастианом и матроной Маргаритой. Они точно поймут, что со мной происходит и как это исправить.
Вся семья отправилась провожать меня на вокзал. Я долго не мог заставить себя уйти в вагон, потому что люди продолжали стоять на перроне. Мне было неловко, что я создаю такие ситуации и заставляю других волноваться о себе. Мне было так странно. Раньше ни разу не происходило подобное.
Не то чтобы я совсем не знал заботы, но такой семейной теплоты не чувствовал ни разу.
Наконец, объявили, что "Полуденное Солнце" отправляется. Я долго смотрел в окно на провожающих, пока они не скрылись за поворотом.
Я покинул Бергенту, но на сердце у меня было неспокойно...
17
Стыдно признаться, но в пути я себе места не находил. На моё счастье мне выделили целое купе и я никому не мешал своим беспокойством. Я никак не мог уснуть ночью, садился, вставал. Ходил от одной стены до другой. Ровно два шага туда, два обратно.
В результате оделся и вышел в коридор вагона. Здесь места было больше, но при такой качке не слишком-то походишь.