Колдунья из Даршивы - Эддингс Дэвид (электронные книги бесплатно .TXT) 📗
– Ну, давайте послушаем, – промолвил Шелк.
– В университете есть один грязный маленький алхимик, – объяснил Веттер. – Он клянется, что может превращать медь в золото.
– Действительно интересно, – оживился Шелк.
Веттер предупреждающе поднял руку.
– Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну.
– Пожалуй.
– Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
– Вы навели справки?
– Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко – очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
Глаза Бельгарата внезапно расширились.
– Как вы его назвали? – осведомился он.
– Не помню, чтобы я упоминал его имя, – ответил Веттер. – Его зовут Сенджи.
– Я не имел в виду имя. Опишите его.
– Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня – кажется, левая.
– Вот оно! – воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.
– Не говори загадками, отец, – сказала ему Польгара.
– Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
– Не понимаю.
– В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
– В мире полным-полно косолапых, отец.
– Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
– Представив?
– Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
– Пожалуй, он прав, Пол, – вмешался Бельдин. – Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой – у Нахаза, а третий – у косолапого, или ему известно, где он находится.
– Все это весьма сомнительно, Бельгарат, – заметил Дарник.
– У нас есть время проверить, – ответил старик. – Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. – Он обернулся к Веттеру. – Где можно найти этого Сенджи?
– В колледже прикладной алхимии.
– Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
– Дедушка, – возразил Гарион, – я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
– Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
– А зачем Шар?
– Я чувствую, что он нам пригодится.
– Я иду с вами, – заявил Бельдин, вставая.
– В этом нет нужды.
– Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
Глава 7
Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
– В чем проблема? – спросил Бельгарат.
– Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью – найди ответ или мир погибнет.
– Университеты изрядно переоценили, – заметил Бельдин. – Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве – так можно достичь большего. – Он посмотрел на Бельгарата. – У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
– Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
– Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
– Прошу прощения, уважаемый, – вежливо заговорил он, – но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
– М-м-м? – протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
– Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
– Научные колледжи вон там – возле богословских. – Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
– Благодарю вас, – сказал Бельгарат. – Вы очень любезны.
– Долг людей науки – все объяснять, – напыщенно отозвался ученый.
– Ах да, – пробормотал Бельгарат. – Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
– Если он не дает студентам более подробных объяснений, – заметил Бельдин, – то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.
Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
– Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, – признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
– О! – воскликнул Гарион. – Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
– Слишком много серы, – бормотал он. – Слишком много серы.
– Извините, – обратился к нему Бельгарат, – вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
– Слишком много серы, – повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.
– Где бы мы могли найти Сенджи? – снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
– Что-что? – переспросил он.
– Позволь-ка мне, – вмешался Бельдин. – Можете вы объяснить, где искать Сенджи? – рявкнул он что есть силы. – Того, у которого изуродована ступня.
– А!– отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. – Его лаборатория на верхнем этаже – в другом конце.
– Благодарю вас! – крикнул ему Бельдин.
– Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, – вновь забормотал парень.
– Почему ты так орал на него? – с любопытством спросил Бельгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
– Я не раз бывал в центре взрыва, – пожал плечами горбун, – и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Бельгарат просунул голову внутрь.
– Где мы можем найти Сенджи? – спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
– Последняя дверь налево, – сообщил старик, шагая вперед.
– Оказывается, алхимия – опасная профессия, – заметил Гарион.
– И такая же глупая, – проворчал Бельдин. – Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
– Не думаю, что это приходит им в голову, – промолвил Бельгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
– Убирайтесь! – послышался скрипучий голос.
– Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, – настаивал Бельгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.