Командор флота (СИ) - Дубровный Анатолий Викторович (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗
— Это буш, — отозвался капитан второго ранга Джавис, всё так же напряжённо вглядываясь в воды реки, — попросту говоря — тропическая лесостепь. Для полноценных джунглей влаги не хватает. Видите, лесные массивы только у реки.
— Поганые места, — с чувством произнёс Тарбис, старшина артиллеристов. Он был помощником Богса, в его ведении были карронады верхней палубы. Артиллерийский уорент-офицер обосновал своё мнение: — Куда стрелять не видно, да и стрелять в джунгли… Ядра далеко не улетят, я не говорю о картечи, а картечь — самое действенное средство общения с дикарями!
— Да, вы совершенно правы, — слегка скривившись, поддержал Тарбиса лорд Солсбэр. Находиться в одном обществе с нижним чином, лорд считал ниже своего достоинства. Но с другой стороны, именно здесь место старшины по боевому расписанию, опять же, Талиас Ланик — тоже старшина, при этом он оказался вполне достойным молодым человеком, к тому же будущим офицером. Продолжая кривиться, лорд, повернувшись к сопровождающему чиновнику, произнёс: — Дикари понимают только язык силы, а язык картечи наиболее подходит для общения с ними, не правда ли, Волиантэн? Ведь вы занимаетесь изучением местных аборигенов уже больше двадцати лет.
— Вы не совсем правы, мой лорд, — ответил немолодой чиновник, — я изучаю не только местных жителей, но и всё остальное. В этом неизведанном крае очень много интересного и необычного. Есть вещи, что не поддаются никакому разумному объяснению. Вот например, в верхнем течении этой реки живёт очень загадочное племя. Как вы уже видели, местные жители весьма воинственны и стремятся покорить или попросту уничтожить тех, кто слабее. Так вот, с этим племенем боятся связываться даже самые сильные и воинственные соседи! Боятся даже заходить на территорию проживания этих необычных дикарей, а здесь охотничьих угодий не хватает, за них идёт очень жестокая борьба.
— И чем же вы объясняете этот феномен? — заинтересовалась Таиса.
— Вот это я и хочу выяснить, те дикари, с которыми я беседовал, в один голос утверждают, что вождём там могучий шаман. И правит он этим племенем уже девятьсот лет! Это вызывает сомнения, но поскольку у дикарей точного отсчёта времени нет, возможно, они используют лунный календарь и годами называют месяцы. Но даже при таком подсчёте долголетие этого вождя-шамана впечатляет! Здесь средняя продолжительность жизни — лет сорок.
— Ерунда, просто преемственность при передаче власти, к примеру — все вожди носят одно и то же имя, вот и складывается такое впечатление, что это один человек. — Продолжил презрительно кривиться лорд Солсбэр.
— Не исключаю, — согласно кивнул Волиантэн, — вполне возможно, но все, с кем я говорил, утверждают, что это один и тот же человек. Мало того, у него постоянная красавица-жена!
— Представляю себе — у девятисотлетнего старика такая же девятисотлетняя жена, даже если, как вы сказали — это по лунному календарю, брр! — Брезгливо сморщился Солсбэр и ухмыльнувшись, добавил: — Хотя вождь племени может позволить себе часто менять жён, утверждая, что это та же самая, кто ему посмеет возразить?
— Вот я и хотел выяснить… — начал чиновник, но лорд не дал ему досказать:
— Возраст жены этого вождя? Или всё же это разные девушки?
Находящиеся на носу корабля слушали этот разговор, но это не мешало им выполнять свои обязанности. «Неустрашимый» как раз проходил мимо берегов, покрытых буйной растительностью. Река по-прежнему была широкой, но большая отмель у одного из берегов как бы намекала, что безопасной для корабля является только середина Лэмиса. Вся отмель, словно оправдывая туземное название реки, была усеяна большими крокодилами, греющимися на солнце. Таиса, указав Джавису на водную гладь, выкрикнула:
— Якорь!
Загрохотала якорная цепь, и матросы опустили парус, повинуясь команде помощника капитана. А он удивлённо смотрел на Таису, не понимая, чем было вызвано такое поведение гардемарина. Хотя сам Джавис ничего не заметил, но отреагировал на выкрик артиллериста. Даже если это была ложная тревога, всё равно лучше подстраховаться, чем столкнуться с неожиданной опасностью, тем более что действия этого юноши уже один раз спасли корабль и его экипаж.
— В чём дело? — спросил подошедший капитан.
— Засада, — усмехнулась Таиса, показав на реку перед кораблём. Там были едва видны брёвна, чуть покрытые водой и забитые в дно реки с наклоном в сторону корабля. Капитан кивнул, заметив:
— При такой скорости они нам не страшны, пробить днище «Неустрашимого» они не смогут.
— А этого и не надо, достаточно того, что они замедлят, а то и вовсе остановят наше движение, а тогда…
Словно подтверждая слова Таисы, из густых зарослей у берега, противоположного отмели появилось множество длинных и узких лодок. Гребцы в них работали вёслами не как матросы в шлюпке, а стоя на одном колене, опуская весло в воду вертикально. Поэтому между лодками, плывущими к кораблю, почти не было зазора. Немного подпустив их, Тарбис скомандовал:
— Пли!
Картечь карронад верхней палубы рвала чёрные тела и крушила лодки. С такого расстояния промахнуться было невозможно, к тому же лодки шли очень густо. Разгром довершили стрелки роты морской пехоты, выбивая тех, кого не задела картечь. Река окрасилась кровью, видно, её запах привлёк крокодилов, и огромные рептилии довершили разгром, терзая убитых и тех дикарей, кто ещё держался на поверхности.
— Ужасно! Такая ужасная смерть, — с содроганием произнёс Джавис, глядя на пиршество крокодилов, — конечно, дикари хотели напасть на нас… Но…
— Какая разница, принять смерть от нашей картечи или от своих крокодилов? — равнодушно произнёс лорд Солсбэр- младший. — От крокодилов им даже привычней.
Волиантэн хотел что-то сказать, но промолчал, лорд, заметив этот порыв своего сопровождающего, лишь усмехнулся. Джавис, озабоченно глядя вперёд, поинтересовался:
— Меня другое интересует, как нам преодолеть это заграждение, похоже, туземцы очень густо забили эти брёвна.
— Эндрю, не думаю, что они глубоко их забили, — подошедший капитан Глантэн указал на чуть видные концы брёвен, вода их едва покрывала, — накинем на них петли и привяжем концы к «Неустрашимому». Отпустим якорную цепь и выдернем эти палочки.
— А крокодилы? — спросил Джавис.
— Они уже наелись, — с усмешкой заметил Солсбэр.
— Да, вице-губернатор прав, крокодилы уже сыты и вряд ли заинтересуются нашими лодками, — поддержал своего начальника Волиантэн, показывая на отмель, куда возвращались крокодилы.
— Сколько их! Что ж эти твари едят? Мы же тут не каждый день проходим, да и туземцы… — начал Тарбис, Волиантэн пояснил:
— В таких местах они только греются, а за добычей они плавают по всей реке, недаром же она называется «рекой больших крокодилов».
— «Место обитания больших крокодилов», — усмехнулся помощник капитана, — честно говоря, я и не знал, что Лэмис носит такое туземное название, а вот Талиас знает.
— Да, именно так дословно переводится название реки, — кивнул чиновник и повернулся к Таисе: — Молодой человек, а капитан Томас Ланик…
— Это мой отец, — ответила Таиса.
— Очень рад, очень рад, — пожал руку Таисе Волиантэн, — ваш отец командовал кораблём третьей экспедиции, в которой я участвовал, но, к сожалению, мы тогда далеко не продвинулись. Сейчас мы прошли дальше, и я рад, что под вашим командованием… — замялся чиновник. Таиса с улыбкой ответила:
— Я не командую кораблём, только артиллерией и то недавно. Вообще-то, на «Неустрашимом» я присутствую как практикант.
— Да-да, — согласно и несколько рассеянно кивнул чиновник, — теперь понятно, откуда вы знаете название… Ваш отец был очень любознательным, с ним было очень приятно общаться… Он вам, наверное, много рассказывал о своих походах? Как он поживает?
— Отец умер, — ответила Таиса. Волиантэн высказал свои соболезнования и немного помолчал. За это время, пока длился разговор, брёвна были выдернуты, якорь поднят и корабль продолжил своё плавание вверх по реке. Миновав лесной массив, больше похожий на джунгли, люди на корабле увидели большое туземное поселение. Стала понятна причина, вынудившая местных жителей перегородить реку и предпринять отчаянную атаку. Было видно, как местные жители прячутся в хижины, сделанные из тростника и широких листьев. Воины, потрясая копьями, выстроились жидкой цепью вдоль берега, словно стремясь защитить своих женщин и детей, которые прятались под защиту хрупких строений.