Проклятье новобрачной (СИ) - Бахтиярова Анна (читаем бесплатно книги полностью TXT) 📗
— Что произошло, Джорданна? Рассказывай.
Огромные глаза увлажнились.
— Я… я не хотела. То есть, хотела, но… ох…
— Джорданна!
И тут ее прорвало.
— Леди Эрин, помогите! Он ж меня убить грозился, коли я всё не исправлю! Да я понятия не имею, как это сделать! — зачастила она взволнованно. — Понимаете… прошлым летом на острове магичка одна гостила. Тайно. Я случайно узнала. От подружек. Они к ней собрались, чтоб советы дала на будущее. Ну и я пошла. Из любопытства. Матушка плетью бы отлупила, коли б узнала. Она магичкам не доверяет. Кроме Маргот. Но меня к ней не пускает. В общем, магичка та (ее Уила звали) сказала, что скоро я пойду служанкой работать, а в дома на острове всякие люди приезжают. Всякие мужчины. У них разное на уме бывает. И не только на уме… — девочка сильнее покраснела, аж веснушки превратились из коричневых в бордовые. Под цвет моего платья. — Дала мне Уила настойку. Мол, коли приставать кто начнет, подлить в чай наглецу. Ну я и… того…
Я смотрела на Джорданну во все глаза, боясь услышать продолжение. Что именно «того»? Не убила, это понятно. Не призрак же Флетчера грозился лишить ее жизни. Может, обезобразила? Сделала плешивым иль хромым?
Но всё оказалось куда «веселее».
— Уила сказала, что зелье лишит мерзавца… То есть, не господина Ханта, а мужчину, что поведет себя непорядочно…. Оно… оно…
Моё терпенье лопнуло.
— Джорданна, говори же, наконец!
— Зелье лишит наглеца способности быть мужчиной! — выпалила она, зажмурилась и зашептала. — Я тогда не поняла, что это значит. А сегодня утром… Ох, господин Флетчер кричал, что не может теперь… ох, не может… ну то самое…
Святые угодники!
Меня пробрал такой хохот, что бедняжка-горничная обиделась.
— Леди Эрин, он же меня убить грозится, — проговорила со слезами на глазах.
— Прости, милая, — я заставила себя принять степенный вид, хотя в душе продолжала веселиться.
Молодец, магичка Уила! А нечего всяким развязным Флетчерам приставать к невинным девушкам. Джорданна — совсем дитя. И не обязана становиться постельной игрушкой избалованного богатея, который только и умеет, что тратить отцовские деньги.
— Что мне теперь делать, леди Эрин? Ведь Уила уж год, как уехала.
Хороший вопрос. Но я уже знала решение. Временное.
— Главное, ничего не бойся. Мы с мужем разберемся с господином Хантом.
— Вы расскажете мужу? — ужаснулась Джорданна. Аж за щеки схватилась.
— Понимаю, тебе неловко. Но нам понадобится подмога. Господин Парквэлл-Хант — единственный, кто способен приструнить братца. Он скажет, что должен пройти месяц прежде, чем проклятье пройдет. За это время мы что-нибудь придумаем. А если этот негодяй будет тебя преследовать и угрожать, пообещай, что навсегда оставишь его неспособным ублажать женщин. Или организуешь основательную плешь. Поняла, Джорданна?
Девочка кивнула с улыбкой. Кажется, воображение в красках нарисовало Флетчера с упомянутым «украшением» на голове.
— Отлично, а теперь помоги мне выбрать строгий наряд.
Мы потратили минут десять, пока я не остановилась на невзрачном сером платье, которое купила у портных на материке в два раза дешевле реальной цены. И только потому, что они в три голоса убеждали, что платье сидит идеально. Сделала одолжение, не собираясь его носить. Но сегодня можно изменить решение. Серая мышка в сером платье — идеальный вариант для первой встречи с частным детективом.
— Оно вам очень идет, леди Эрин, — проговорила Джорданна. — Сидит, как влитое. Но… вам больше подходят яркие цвета.
— Знаю, Джорданна. Однако у нас нынче серьезный гость — старый друг мужа, и лучше не наряжаться, как на карнавал.
Девочка нахмурила бровки. Приезд очередного молодого гостя мужского пола явно не обрадовал. Интересно, настойка у нее еще осталась? Хотя вряд ли Лоуренс Вилсон — ловелас, как Флетчер, и начнет приставать к юной горничной.
В дверь снова постучали, и порог перешагнула Кора.
— Прошу прощения, леди. Но господин Парквэлл-Хант просил поинтересоваться, присоединитесь ли вы к ним с гостем в малой столовой?
Я взглянула на часы. Прошло гораздо больше отведенных Райаном пятнадцати минут. Но чему удивляться? Когда служанка рассказывает, что лишила Флетчера возможности… хм… той самой возможности, время бежит незаметно.
— Да, я спущусь через пять минут.
Кора вместо того, чтобы уйти, велела покинуть спальню дочери:
— Джорданна, передай господам ответ леди Эрин.
Девочка растерянно кивнула и исчезла дуновением ветерка, а Кора шагнула ко мне с заговорщицким видом. Ох, неужели узнала об истории с Флетчером?
Но дело касалось меня.
— Это вам, леди, — служанка вытащила из кармана передника сложенный вчетверо лист бумаги. — Маргот передала. Сказала, не могла озвучить это при вашем супруге.
Я постаралась сохранить серьезную мину, хотя встревожилась всерьез. Дождалась, пока и Кора покинет комнату, и дрожащими руками развернула послание магички.
Оно оказалось коротким, но ёмким:
«Опасайся даму с синим сердцем. Она способна отнять твоего мужа…»
Я невольно опустилась на кровать, ощущая странную растерянность. Отнять мужа? Скажи это кто-то другой, не обратила бы внимания. Как можно отнять то, что мне не принадлежит? Брак с Райаном — притворство. Но коли об этом пишет магичка, другое дело. Я не до конца доверяла Маргот, но стоило ей упомянуть Райана, как сердце затрепыхалось плененной птицей. Отнять? Речь о сопернице или о некой особе, способной причинить ему вред? И что означает «синее сердце»? У Брук, помнится, синий камешек в кулоне. Но он не в форме сердца, как и само украшение.
Да и с какой стати Брук вредить Райану? Впрочем, что я знаю о Брук…
Стоп!
Разве не с ответами о жизни сестрички приехал частный детектив? Так чего я тут сижу?
*
Судя по многозначительному взгляду Райана, они со старым приятелем успели и кофе попить, и наговориться вдоволь, пока я выжидала «пятнадцать минут». Но я сделала вид, что ничего не случилось, и приветливо улыбнулась Лоуренсу Вилсону.
— Зовите меня Эрин, — проговорила, скромно отводя взгляд.
Но прежде успела разглядеть гостя, и он, признаться, произвел впечатление. Приятная внешность: мягкие черты лица, густые русые волосы, ясные глаза. Добротный костюм, до блеска начищенные ботинки, но при этом в нем не ощущалось ни капли снобизма, как в том же Флетчере. Вилсон умел себя подать, но, кажется, происходил не из высших сословий. Не был Райану ровней по происхождению.
— Очень приятно, Эрин, — гость поцеловал мне руку под пристальным взглядом Райана, взиравшего на наше знакомство с легким удивлением.
Мы все устроились за столом, Кора поставила передо мной чашку кофе и блюдце с пирожным. Я дождалась ее ухода и спросила:
— Вы поделитесь со мной тайнами, господа?
Давние приятели переглянулись, а я нахмурилась.
Та-а-ак. Вилсон явно привез новости, которые, по мнению Райана, меня не обрадуют.
— Что вы узнали о Брук? — спросила я частного детектива, проигнорировав мужа.
Тот развел руками.
— В том-то и дело, что ничего.
— В каком смысле? — я не понимала.
Брук солгала о нашем родстве? А как же внешнее сходство и способность видеть глазами друг друга?
Райан странно кашлянул.
— Давайте, я расскажу.
Я смотрела на мужа с отчаяньем, легко читая на лице вину. Он готовился обрушить нечто убийственное. Не хотел меня ранить, но понимал, что по-другому никак. Мы договорились не скрывать ничего важного.
— Эрин, как я и хотел, Лоуренс начал с твоей семьи. Следовало выяснить, не родились ли у родителей близнецы. Однако обнаружилось нечто иное, — он замолчал на несколько секунд, пытаясь придумать, как подсластить «пилюлю». Но, кажется, способа не существовало. Только сказать всё, как есть. Потому выпалил: — Лоуренс обнаружил, что у супругов Бейнс вообще не рождалось детей.