Хроники Иберлена (Трилогия) (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич (бесплатные версии книг .TXT) 📗
— На вас лица нет, — отметил Лейвис. — Мне не стоило говорить?
— Нет, все в порядке. Я благодарю вас за проявленную откровенность, граф.
Несмотря на эти слова, Эдвард едва смог совладать со смятением. После гибели Кэмерон он почти утратил всякую волю к жизни, терзаемый чувством вины. Кэран исчезла, не выхода на связь и, возможно, не нуждаясь в его присутствии. Супруга Хендрика, бездыханная, лежала в гробу, в ожидании, когда ее останки можно будет перевезти в Таэрверн. Фэринтайн, считая себя виновником многих бед, собирался на доставшемся от Брелаха орнитоптере пойти прямо на таран флагманского корабля сидов. Айтверн с большим трудом отговорил его от этой затеи, предложив вместо нее совсем другой план действий. Все равно опасный — но уже не настолько самоубийственный. Эдвард согласился на него с тяжелым сердцем, не в силах прогнать мысль, что вместо него рисковать жизнью будет уже сам Артур.
Вот только сказанное Лейвисом все меняло. «Мы совершенно отчаялись завести детей — и вот судьба нежданно-негаданно преподносит нам этот подарок. Будто в насмешку, в чернейший из возможных час, когда все застыло на самом краю, готовое сорваться в пропасть. Теперь я не имею права погибнуть. Я обязан выжить и вернуться к Кэран. Сделать все, от меня зависящее, чтобы наш ребенок, будь то сын или дочь, рос в ином мире — лучшем, нежели тот, который знали его родители».
Время поджимало. Пора было сделать то, зачем они сюда пришли.
Эдвард вздохнул. Обратился к Рейсворту:
— Настала наша очередь поработать. Моя, во всяком случае. Если все же решил остаться в стороне, лучшего момента сбежать не будет. Я закрою глаза на минутку, а ты уходи. Айна тебя ждет и поймет. Ты последний Айтверн по прямой линии, не считая ее, если с Артуром что-то случится. Не стоит прерывать род.
— Хватит носиться со мной как с младенцем, — огрызнулся Лейвис. — Летим.
Давя усмешку, Эдвард надел нейрошлем. Мир изменился мгновенно. Сначала на глаза пеленой пала тьма, затем она расцветилась каскадом цифр и символов, содержащих себе в отчеты о текущем состоянии машины. Судя по ним, орнитоптер был вполне годен к полету. Затем в темноте проступили энергетические линии и магические потоки. Технологии Антрахта позволяли видеть переплетения обычно незримых сил даже тем, кто никогда не обучался сотворению заклинаний. Не владел психокинетическим даром, как это называли тогда.
Спустя несколько ударов сердца вернулось обычное зрение. Теперь картинки совместились. Эдвард ясно видел кабину вокруг и крепостной двор за лобовым стеклом. Одновременно он также мог просматривать сводки, касающиеся готовности орудий к бою, выдаваемой двигателем мощности, степени поврежденности либо изношенности корпуса, температуры воздуха, направления ветра, атмосферного давления и еще сотен аналогичных параметров.
Короткое мысленное усилие — и крылья машины пришли в движение, со все большей скоростью совершая стремительные взмахи. Это действительно было лишь немногим сложнее, чем ехать на коне, будучи целиком облаченным в рыцарские доспехи. Эдвард учился подобным вещам с детства — и был уверен, что и тут не оплошает. Память предков подсказывала ему, что делать и в какой последовательности. Уши наполнились гулом, крылья разгоняли ветер. Лейвис тревожно поежился, но второй шлем надевать не стал. Впрочем, от него этого и не требовалось.
Еще одно усилие — и машина оторвалась от земли, поднимаясь в воздух. Мимо проплыли, отдаляясь, кирпичные стены. Фэринтайн поддался охватившему его восторгу — и едва не потерял управление. Цепочки цифр покрылись рябью, окрасились в алый цвет. Орнитоптер опасно накренился вниз, чуть не врезавшись в брусчатку. Эдварду пришлось приложить усилие, чтобы вновь набрать высоту. Летательный аппарат сделал круг над двориком — и наконец поднялся на уровень нескольких десятков футов от поверхности.
Фэринтайн тяжело дышал. По спине градом катился пот. Эринландец радовался, что не стал надевать доспехов — иначе мигом бы в них сварился. Он ощущал многотонную тяжесть орнитоптера так, будто нес его на собственных плечах. Пилотировать летательный аппарат оказалось на проверку вовсе не так легко, как это выглядело в путаных воспоминаниях предков. Требовалось постоянно сохранять мысленный контроль, не поддаваться рассеянности. Стоит пилоту хоть на миг утратить контроль над машиной, она рухнет на землю.
«Вот зачем нужны те рычажки и кнопки. Нейрошлем не каждому по зубам».
Рейсворт сидел позеленевший, вцепившийся в подлокотники кресла. Его явно мутило от резкого набора высоты и крутых виражей. Эдвард даже испугался, что мальчишка заблюет приборную панель, но тот как-то сдержался, сцепив зубы и шумно сглотнув.
— Голова чертовски кружится, — пожаловался Лейвис. — Может, вам нужна помощь?
— А ты сможешь мне помочь? Сомневаюсь. Не беспокойся — я справлюсь сам.
Крылья продолжали разрезать воздух. Машина сделала круг вокруг центральной башни и вылетела на главный крепостной двор. Фэринтайн ясно видел собравшихся там солдат, мог различить маленькие темные фигурки на крыльце — Айтверна, Ретвальда и всех прочих. Телепатический контакт сформировался внезапно, едва вновь не лишив Эдварда концентрации. Голос Артура Айтверна, неизвестно какими способами освоившего телепатическую связь, раздался у него прямо в голове: «Они показались. Жгут городские кварталы. Одиннадцать с крыльями, два с винтами. Все, как я видел. Флагман идет позади. Приступайте — пора».
— Мы уже в воздухе, — ответил Фэринтайн вслух. — Голову подними.
«Отлично, вижу тебя, — отметил Айтверн удовлетворенно. Тот факт, что у Эдварда получилось поднять орнитоптер в воздух, был воспринят им как нечто само собой разумеющееся. — Выдвигайся на цель. Мы прикроем».
— Понял. Сейчас все сделаем. — Покосившись на удивленного Лейвиса, Эдвард пояснил: — Твой кузен связался со мной при помощи магии. Он полон неожиданных талантов, как видишь.
Ветер бил прямо в лобовое стекло. Внизу остались друзья и товарищи, собранная ими готовая биться армия. Вперед — объятый страхом, охваченный огнем город. Эдвард ясно видел корабли противника, напомнившие ему гигантские черные насекомые. Расстояние до них стремительно сокращалось. Эльфийские орнитоптеры продолжали поливать огнем городские кварталы, приближаясь к цитадели. Главный корабль, на котором скрылись король Скегран и его слуги, вставал за ними темной громадой. Следовало испугаться, но вместо этого эринландец совершенно неожиданно для себя рассмеялся.
Он находился в открытом небе — и более странного и дивного ощущения не испытывал никогда прежде. Это было абсолютно ни на что не похоже. Даже на магию — и то не совсем. Нечто подобное Эдвард ощущал прежде разве только во сне. Машина больше не сопротивлялась и не брыкалась. Казалась идеальным продолжением собственного тела.
— Чего смешного? — спросил Лейвис угрюмо. — По всем признакам, близится наша погибель. В пяти сотнях футов по прямой и идет на сближение.
Отсмеявшись, Эдвард сказал:
— Мы первые люди, сидящие за штурвалом воздушного судна за семь прошедших после падения Конклава столетий. Надеюсь, и не последние тоже. Меня это воодушевляет. Давно пора снова научиться летать.
Рейсворт хмыкнул и ничего не ответил.
Когда первые три неприятельских орнитоптера оказались достаточно близко, Фэринтайн атаковал их. Он открыл огонь сразу из двух огнеметов, которыми его собственная машина был оборудована. Струя пламени не причинила бронированным летательным аппаратам никакого существенного вреда — зато, вне всякого сомнения, дезориентировала пилотов. Они, никогда на своем веку не вступавшие в воздушные бои, едва ли ожидали подобного. И правда — одна из машин, ближайшая, качнулась, рухнув вниз на пару десятков футов. Не дожидаясь, пока управлявший ею сид придет в себя, Эдвард снова ударил. На этот раз уже всерьез — магией.
Энергию он зачерпнул у Лейвиса, не желая пока что тратить собственные резервы. Фэринтайн сплел потоки, создавая простейший телекинетический кулак — и влил в него столько силы, сколько за один раз сумел. Эдвард выстрелил боевым заклинанием по противнику. Словно незримый молот ударил по воздушной машине, неотвратимый и тяжкий. К такому повороту сидевший вражеский летчик едва ли был готов. Лобовое стекло лопнуло, разлетевшись тысячей осколков. Раздался тяжелый гул — и орнитоптер, закрутившись в воздухе, упал и врезался прямо в изящную башенку старинного особняка.