Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Волшебник Подземного города - Фарланд Дэвид (библиотека книг бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Волшебник Подземного города - Фарланд Дэвид (библиотека книг бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Волшебник Подземного города - Фарланд Дэвид (библиотека книг бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Мыши тут были всевозможных видов: оленьи и домовые, мыши-прыгуны и перогнаты. Мыши красные и серые, рыже-коричневые и даже парочка белых — таких Янтарка видала в зоомагазине.

Шли даже мертвые. В толпе виднелось несколько мышей, у которых сквозь мех торчали кости. Они шли со всеми и глядели вперед невидящими белесыми глазами.

Янтарка протолкалась через сплошной поток и решительно направилась к самому крупному койоту. Он валялся у подножия склона, под завязку полный едой, так что не мог даже двигаться. Ее так и подмывало превратить его в глыбу льда, но она взяла себя в лапы и ограничилась тем, что прокусила ему нос.

— Ай! — Койот вскочил на ноги, глядя на нее так, словно его только что укусил собственный хвост.

— У нас тут новые правила, — сообщила ему Янтарка. — Мышей не жрать.

Койот улыбнулся, показав длинные острые зубы.

— Ребята, тут звонят к обеду, — крикнул он остальным. — Вы слышите? Нас зовут за стол.

— Будешь есть мышей — будешь жирный, — привела убийственный аргумент Янтарка.

— Ничего не имею против приятной полноты, — возразил койот, облизываясь.

Янтарка сжала кулачок, и койот начал пухнуть на глазах. Громадный жировой пузырь начал расти у него на спине, как какой-нибудь исполинский нарыв. Шкура на брюхе и на лапах набрякла и надулась.

Койот извернулся, чтобы посмотреть, что с ним такое происходит, и, не удержавшись на ногах, под собственным увеличившимся весом рухнул наземь. Несколько раз пытался он встать, и ноги снова и снова отказывались держать разжиревшую тушу.

Он на глазах набрал с полцёнтнера, но не остановился на этом и через минуту весил еще два раза по столько.

Койот заскулил. Он заложил уши и попытался засунуть хвост между ног, но они были уже настолько раздутыми и жирными, что он туда просто не пролез.

Он испустил ужасный вопль, и все его подельники, вскочив на ноги, кинулись наутек, оставив своего предводителя погибать.

— Прошу тебя, — прохрипел несчастный койот. — Клянусь, я никогда больше не притронусь к мышам. Клянусь! Прости меня!

— Ну конечно, не притронешься, куда тебе, — ласково сказала Янтарка.

Зверь был уже размером с бурого медведя и продолжал развиваться в заданном направлении. Сейчас в нем было, наверное, килограммов триста — триста пятьдесят. От всего этого жира шкура натянулась на нем как на барабане, и мех выглядел как-то дешево и неприглядно.

Решив, что с него достаточно, Янтарка остановила рост, развернулась и стала пробираться вверх по склону в самый центр мышиного ковра.

— Пожалуйста! — взвыл койот. — Сделай все как было! Я такой толстый, я не могу двигаться!

Но его мольбы совершенно не тронули Янтарку. На его совести и так были сотни мышиных жизней, и еще одна — даже волшебная — не сильно увеличила бы груз.

— Двигаться ты можешь, — бросила она через плечо, — если хорошенько постараешься. А когда похудеешь на пару десятков килограммов, будет еще легче. Но если будешь жрать мышей, вес тебе не сбросить. Каждая съеденная мышь станет добавлять тебе по полцентнера.

Койот подскочил бы, если б мог. Глаза у него вылезли на лоб, а язык выпал из пасти. Он положил морду на землю и разревелся:

— Никаких мышей? Но я люблю мышей!

Терн подскочил к нему вплотную.

— Какая ирония, ты не находишь? — сказал он ему. — Ты такой жирный, что наверняка умрешь с голоду, прежде чем сможешь начать двигаться и поймать свою следующую жертву.

Янтарка остановилась посреди текущих мимо нее мышей. Хотя песнь червя давно уже смолкла, все они были «на крючке»: заклинание волокло их за собою как на аркане. Они шли на восток, царапая лед, вцепляясь в него когтями, оскальзываясь, скатываясь к подножию, падая, вставая и снова штурмуя склон.

— Стойте! — закричала им Янтарка.

Но никто ее не слушал. Казалось, они слишком отупели от усталости, чтобы слышать.

«Я заставлю их! — подумала Янтарка. — Я заставлю их меня услышать!»

И она издала крик — крик, который пронесся над холмами и отразился от дальних вершин. В нем было достаточно волшебства, чтобы проникнуть в самые зачарованные умы. Ну и конечно, она добавила звука — тут ведь задача не в том, чтобы просто докричаться до другого края долины, нужно, чтобы тебя услышали горы и долы, тысячи гор на тысячи миль вокруг.

— Хватит! — крикнула она. — Мыши всего мира, пробудитесь! И слушайте меня!

И мыши повсюду остановились. Большинство обернулись к Янтарке, а те, что были мертвы, просто упали на землю, свободные от заставлявших их идти чар.

Мыши в недоумении оглядывались, пробудившись от волшебного сна и обнаружив себя ночью в снегах, не вполне понимая не только, как они сюда попали, но, вероятно, даже кто они такие.

«Я сделала это, — подумала Янтарка. — Я освободила весь мышиный род, как то было сказано в пророчестве».

Но так ли оно на самом деле? Уверенности у нее не было. Да, сейчас ей все удалось, но вскоре великий червь начнет петь опять…

— Ура! — закричала какая-то мышь. — Чары разрушены!

— Писк! — возопила другая, подскакивая высоко в воздух.

И тут же мыши загалдели и запищали. Одна молодая мать, чей живот круглился от готовых появиться на свет малышей, подбежала к Янтарке:

— Спасибо! Ты спасла меня и моих будущих детей. Я услышала песню… я пыталась не слушать, но она потащила меня за собой.

— И со мной было так же, — прошамкал мышиный дедушка. — Я был как листочек, упавший в реку. Быстрая вода понесла меня…

Возраст не мешал ему улыбаться и подпрыгивать на месте от радости.

«Что же с ними будет, когда песня начнется снова? — подумала Янтарка. — Почувствуют ли они себя обманутыми? Или даже не заметят, что я… что я не смогла им помочь?»

Нет, поняла она, обманутыми они себя не почувствуют. Они даже не поймут, что что-то не так. Только заслышав первые слова песни, они повернутся и стройными рядами пойдут навстречу гибели, одурманенные, неспособные вспомнить, что на какое-то счастливое мгновение стали свободными.

«Я должна победить этого червя!»

Она хотела уйти, но мыши окружали ее со всех сторон, прочувствованно благодаря, протягивая к ней лапки, гладя, плача от радости.

И вдруг в этой толпе Янтарка увидала впившиеся в нее глаза и знакомую мордочку.

— Ты! — закричала она. И словно протянув невидимую руку, схватила мыша за шиворот и подтащила к себе.

Голод подскакал к ней, дрожа и спотыкаясь от страха.

— Я тебя вылечила, — тихо сказала Янтарка, — а ты продал меня горностаям.

— Прости, — пролепетал Голод. — Я так испугался.

— Страх — не извинение, — прорычала Янтарка. — Ты предал не просто меня. Ты предал весь мышиный род.

Интересно, что ей теперь делать? Она могла наложить на него проклятие, как на того койота, но сердце у нее к этому не лежало. В конце концов, он был всего лишь мышонком, перепуганным мышонком, грустным и одиноким.

«Но я не должна придумывать ему оправдания», — подумала Янтарка.

Ох, она знала, она прекрасно знала, что дальше ей придется отправиться навстречу могущественному врагу и шансов выжить после нового свидания у нее будет крайне мало. Но она должна была пойти и понимала, что пойдет, даже если это будет последнее, что она сделает в жизни. Жизнь — хорошая цена, за нее можно многое купить.

А Голод только что попытался выбросить ее жизнь на помойку.

— Уходи, Голод, — сказала она, поворачиваясь к нему спиной. — Ты заслуживаешь смерти, но я обреку тебя на жизнь. С твоей виной.

Мыши молча провожали Голода глазами, когда он шел мимо них, повесив от стыда голову.

Это было самое горькое мгновение за всю Янтаркину жизнь.

Глава двадцатая

УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВИЦЫ [12]

Никогда не стоит недооценивать землеройку. Для такого маленького создания у нее исключительно острые зубы.

Руфус Мухолов
вернуться

12

Точно так же называется пьеса великого английского драматурга Уильяма Шекспира, только у него речь идет о девушке Катарине. Забавно, что слово «строптивица» (shrew) по-английски означает также землеройку. Из названия как главы, так и пьесы не вполне ясно, строптивицу ли в них укрощают, или же это строптивица сама укрощает кого-то еще. Это вам и предстоит выяснить.

Перейти на страницу:

Фарланд Дэвид читать все книги автора по порядку

Фарланд Дэвид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Волшебник Подземного города отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебник Подземного города, автор: Фарланд Дэвид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*